Filipenses 1

ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ବାଚାନ୍‌ (UNX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ଫିଲିପି ସାହାର୍‌ରେନ୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ମେସାକାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହଡ଼କକେ, ଆଡଃ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ଆଗୁଆଇକକେ, ଆଡଃ ଡିକାନ୍‌କକେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଦାସି ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ତୀମଥିଆଃ ଚିଟାଉ,
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 ଆବୁଆଃ ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆପେକେ ସାୟାଦ୍‌ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ଏମାପେକାଏ । ଫିଲିପିରେୟାଃ ନାଗାର୍‌|alt="City of Philippi" src="hk00363c.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="୧:୧"
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ଚିମିନ୍‌ସାଇଙ୍ଗ୍‌ ପାହାମ୍‌ପେତାନା, ଇମିନ୍‌ସା ଆଇଁୟାଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେଇଙ୍ଗ୍‌ ଜହାରିତାନା ।
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେ ସବେନ୍‌କ ନାଗେନ୍ତେ ସୁକୁତେଇଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିତାନା,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 ଚିଆଃଚି ଆପେ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେୟାଃ ଏନେଟେଦ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ତାଃଏତେ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ ସୁକୁକାଜିରେୟାଃ କାମିରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେପେ ଦେଙ୍ଗାକାଦିୟାଁ ।
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଃ ପକ୍‌ତାକେଦ୍‌ତେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଅକନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେରେ ବୁଗିନ୍‌ କାମି କାମି ଏଟେଦ୍‌କାଦାଏ, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରାଃ ହିଜୁଃଦିପିଲି ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ନେଆଁ ଚାବାଃଅ ଜାକେଦ୍‌ ଇନିଃ ଏନାକେ ପୁରାଏୟା ।
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 ଆପେ ସବେନ୍‌କ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆଇଁୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ମେନାପେୟା, ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ବିଷାଏରେ ନେ'ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଡ଼ୁଃକେଦା । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ତନଲ୍‌ହେତେ ରାଡ଼ାକାନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଆଡଃ ନାହାଁଃ ନେ ଜେହେଲାକାନ୍‌ ଦିପିଲିରେ, ନେ ବାରାନାଃରେ ସୁକୁକାଜିରେୟାଃ ସାନାର୍‌ତିରେ ତିଙ୍ଗୁକେଟେଦ୍‌ ଆଡଃ ଏଟାଃକକେ ଉଦୁବ୍‌ରେୟାଃ ଅକ ସୁଯୋଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଏମାକାଦିୟାଁଏ, ଏନାରେ ଆପେ ସବେନ୍‌କ ହିସାପେ ନାମାକାଦା ।
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 ଚିଆଃଚି ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଇକିରାନ୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେ ସବେନ୍‌କ ନାଗେନ୍ତେ ଚିଲ୍‌କାଇଙ୍ଗ୍‌ ତେତାଙ୍ଗ୍‌ ତାନା, ଏନ୍‌ ବିଷାଏରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଁୟାଃ ଗାୱା ତାନିଃ ।
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆପେୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ସାର୍‌ତି ସେଣାଁଲଃ ଆଡଃ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମଃଲଃ ମିସାତେ ପୁରାଃଗି ହାରାଇଦିୟଃକା ।
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 ଏନାତେ ଆପେ ଅକ୍‌ନାଃ ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ ଏନାପେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା । ଏନ୍ତେ ଆପେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହିନିଜୁଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ସବେନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ସତ୍‌ରାଏତେ ଫାର୍‌ଚି ଆଡଃ କା ଚିଟାକାନ୍‌ ତାଇନାଃପେ ।
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ସାହାରାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଏମାକାନ୍‌ ସବେନ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ଗୁନ୍‌ତେ ପେରେଜଃଆ ।
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେଆଁ ସାରିପେ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା, ଅକନ୍‌ କାଜିକ ଆଇଁୟାଃରେ ହବାକାନା, ଏନା ସୁକୁକାଜିକେ ଆୟାର୍‌ତେ ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ଦେଙ୍ଗାକାଦା ।
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 ଏନାତେ, ମାହାଲ୍‌କେ ହରତାନ୍‌ ନେତାଃରେନ୍‌ ସବେନ୍‌କ ଆଡଃ ଏଟାଃ ସବେନ୍‌କ ସାରିୟାଃକ ଯେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଦାସି ହବାକାନ୍‌ ହରାତେ ନାହାଁଃ ଜେହେଲ୍‌ରାଃ ସିକିଡ଼ିତେଇଙ୍ଗ୍‌ ତଲାକାନା ।
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜେହେଲ୍‌ରାଃ ସିକିଡ଼ିତେଇଙ୍ଗ୍‌ ତଲାକାନ୍‌ ହରାତେ ପୁରାଃ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗା ମିଶିକଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ପ୍ରାଭୁରେ ପୁରାଃଗି ହବାକାନା, ଆଡଃ ନେ ହରାତେ ବେଗାର୍‌ ବରତାନ୍‌ଲଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାଚାନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଜୀଉରେ କେଟେଦ୍‌ ହବାକାନା ।
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 ଇନ୍‌କୁଏତେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ବିଷାଏରେ ହିସ୍‌ଙ୍ଗାତାନ୍‌ଲଃ ଆଡଃ ଏପେରାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ବାଚାନ୍‌ ହାଟିଙ୍ଗ୍‌ତାନାକ, ମେନ୍‌ଦ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ବିଷାଏରେ ଫାର୍‌ଚି ମନ୍‌ତେ କାମିତାନାକ ।
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 ଇନ୍‌କୁ ଦୁଲାଡ଼୍‌ତାନ୍‌ ହରାତେ ବାଚାନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌ତାନାକ । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ସୁକୁକାଜି ବାଞ୍ଚାଅରାଃ କାମି ଏମାକାଦିୟାଁ, ଏନା ସାରିତାନାକ ।
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 ଏଟାଃକ ଫାର୍‌ଚିମନ୍‌ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ବାଚାନ୍‌ କାକ ଉଦୁବ୍‌, ମେନ୍‌ଦ ଆପ୍‌ନାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କେ ପୁରାଏ ନାଗେନ୍ତେକ କାମିକେଦା । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜେହେଲ୍‌ରାଃ ସିକିଡ଼ିତେ ତଲାକାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆଇଁୟାଃ ମନ୍‌ରେ ପୁରାଃ ଦୁକୁ ଏମାଇଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଏନ୍‌ଲେକା କାମି ରିକାତାନାକ ।
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 ଏନାରେ ଜେତାନ୍‌ କାଜି ବାନଃଆ । ସାର୍‌ତି ଉଦ୍ଦେଶ୍‌ରେ ହବାଃଅ ଚାଏ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଉଦ୍ଦେଶ୍‌ରେ ହବାଃଅ, ଜେତ୍‌ନାଃତେ ହବାଃଅ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ବିଷାଏରେୟାଃ କାଜି ଉଦୁବଃରେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ରାସ୍‌କାଃଅଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ରାସ୍‌କା କାତେୟଃଇଙ୍ଗ୍‌,
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 ଚିଆଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେୟାଃ ବିନ୍ତି ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ଦେଙ୍ଗା ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ତନଲ୍‌ହେତେ ରାଡ଼ାକାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 ଜୀଦାନ୍‌ରେ ଚାଏ ଗନଏଃରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ କାମି ଚିଉଲାଅ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ବାଗିୟା । ମେନ୍‌ଦ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ବିଶେଷ୍‌କେଦ୍‌ତେ ନେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌କରେ ଜୀଉ କେଟେଦ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ପୁରାଗି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ହଡ଼୍‌ମରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେ ମାଇନାନ୍‌ ରିକାୟାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନାଗି ଆଇଁୟାଃ ପୁରାଃ ଆସ୍ରା ଆଡଃ ଭାର୍‌ସା ତାନାଃ ।
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 ଆଇଁୟାଃ ଜୀନିଦ୍‌ରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଗି ସବେନାଃ ତାନିଃ । ଏନାତେ ଆଇଁୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଗନଏଃ ପୁରାଃଗି ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃଆ ।
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ହାସା ହଡ଼୍‌ମରେ ଜୀନିଦ୍‌ ତାଇକେଦ୍‌ତେ ପୁରାଃଗି ଜ'ନାମଃ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ କାମି ଦାଡ଼ିତାନ୍‌ରେଦ, ଜୀଦାନ୍‌ ଚାଏ ଗନଏଃ ଅକ୍‌ନାଃକେଇଙ୍ଗ୍‌ ସାଲାଏୟା ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିଦାଡ଼ିତାନା ।
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 ନେ ବାରାନ୍‌ କାଜି ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବାରାନ୍‌ସାଃତେ ତାହୁଜିଇଙ୍ଗ୍‌ତାନା । ନେ ଜୀଦାନ୍‌ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ପୁରାଃଗି ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ପୁରାଃଗି ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ ।
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ହାସା ହଡ଼୍‌ମରେ ଜୀନିଦ୍‌ ତାଇନଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ପୁରାଃଗି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 ନେଆଁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ ସାରିତାନା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେ ସବେନ୍‌କଲଃ ତାଇନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଡଃ ଆପେକେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେଇଙ୍ଗ୍‌ ହାରାଇଦିପେୟା ଆଡଃ ଜୀଉରେ ରାସ୍‌କା ନାମେ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଦେଙ୍ଗାପେୟା ।
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 ତାବ୍‌ଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେଲଃ ଆଡଃମିସା ତାଇନ୍‌ରେ, ଆପେ ଜୀଦାନ୍‌ରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ମେନେସାରେ ତାଇନ୍‌ ହରାତେ ଆଇଁୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଃଗି ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାଃପେ ।
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ନେନେଲ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ସେନ୍‌ ଦାଡ଼ି ଚାଏ କା ଦାଡ଼ି, ନାହାଁଃ କାଜି ହବାଅଃତାନା, ଆପେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସୁକୁକାଜିରେୟାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାଗି ଜୀଦାନ୍‌ ବିତାଏପେ, ଜେ'ଲେକାଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆୟୁମେୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ଯେ ଆପେ ମିଆଁଦ୍‌ ଆତ୍ମାରେ ତିଙ୍ଗୁ କେଟେଦ୍‌କାନାପେ ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍‌ଗି ଭାର୍‌ସାଲଃ ଆପେ ସୁକୁକାଜିରେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ମିସାତେ ଲାଡ଼ାଇତାନାପେ ।
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 ଆପେୟାଃ ବାଇରିକକେ ଆଲପେ ବରକଆ, ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଜୀଉ କେଟେଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ତାଇନ୍‌ପେ । ଏନାରେ, ଇନ୍‌କୁ ସାରି ଦାଡ଼ିୟାକ ଯେ, ଇନ୍‌କୁଆଃ ହାରାଅ ସାର୍‌ତି ତାନାଃ ଆଡଃ ଆପେ ଜିତାଅଃୱାପେ, ଚିଆଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେକେ ଜିନିତାଅ ଏମାପେୟାଏ ।
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 ଚିଆଃଚି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦ୍‌ ହରାତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ କାଗି, ମେନ୍‌ଦ ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ ହରାତେ ଆପେକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେ ସେୱା ନାଗେନ୍ତେ ସୁଯୋଗ୍‌ ଏମାକାନା ।
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 ନାହାଁଃ ନେ ଲାଡ଼ାଇରେ ଆପେ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମେସା ଦାଡ଼ିୟଃଆପେ । ସିଦା ଦିପିଲିରେ ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଜେ'ଲେକା ଲାଡ଼ାଇତାନ୍‌ ନେଲାକାଦିଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନାପେ, ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ଲାଡ଼ାଇରେ ମେନାଇୟାଁ ମେନ୍ତେ ଆପେ ଆୟୁମ୍‌କାଦାପେ ।
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.