Filipenses 1
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀନିଦ୍ ବାଚାନ୍ (UNX) vs ARIB
1 ଫିଲିପି ସାହାର୍ରେନ୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଲଃ ମେସାକାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କକେ, ଆଡଃ କାଲିସିୟାରେନ୍ ଆଗୁଆଇକକେ, ଆଡଃ ଡିକାନ୍କକେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଦାସି ପାଉଲୁସ୍ ଆଡଃ ତୀମଥିଆଃ ଚିଟାଉ,
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 ଆବୁଆଃ ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆପେକେ ସାୟାଦ୍ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ଏମାପେକାଏ । ଫିଲିପିରେୟାଃ ନାଗାର୍|alt="City of Philippi" src="hk00363c.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="୧:୧"
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଚିମିନ୍ସାଇଙ୍ଗ୍ ପାହାମ୍ପେତାନା, ଇମିନ୍ସା ଆଇଁୟାଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେଇଙ୍ଗ୍ ଜହାରିତାନା ।
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 ଆଡଃ ସବେନ୍ ଦିପିଲିରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେ ସବେନ୍କ ନାଗେନ୍ତେ ସୁକୁତେଇଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ତିତାନା,
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 ଚିଆଃଚି ଆପେ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେୟାଃ ଏନେଟେଦ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ତାଃଏତେ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ସୁକୁକାଜିରେୟାଃ କାମିରେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେପେ ଦେଙ୍ଗାକାଦିୟାଁ ।
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃ ପକ୍ତାକେଦ୍ତେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଅକନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେରେ ବୁଗିନ୍ କାମି କାମି ଏଟେଦ୍କାଦାଏ, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ରାଃ ହିଜୁଃଦିପିଲି ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ନେଆଁ ଚାବାଃଅ ଜାକେଦ୍ ଇନିଃ ଏନାକେ ପୁରାଏୟା ।
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 ଆପେ ସବେନ୍କ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ଆଇଁୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ମେନାପେୟା, ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ବିଷାଏରେ ନେ'ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ ଉଡ଼ୁଃକେଦା । ଆଇଙ୍ଗ୍ ତନଲ୍ହେତେ ରାଡ଼ାକାନ୍ ଦିପିଲିରେ ଆଡଃ ନାହାଁଃ ନେ ଜେହେଲାକାନ୍ ଦିପିଲିରେ, ନେ ବାରାନାଃରେ ସୁକୁକାଜିରେୟାଃ ସାନାର୍ତିରେ ତିଙ୍ଗୁକେଟେଦ୍ ଆଡଃ ଏଟାଃକକେ ଉଦୁବ୍ରେୟାଃ ଅକ ସୁଯୋଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଏମାକାଦିୟାଁଏ, ଏନାରେ ଆପେ ସବେନ୍କ ହିସାପେ ନାମାକାଦା ।
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 ଚିଆଃଚି ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଇକିରାନ୍ ଦୁଲାଡ଼୍ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେ ସବେନ୍କ ନାଗେନ୍ତେ ଚିଲ୍କାଇଙ୍ଗ୍ ତେତାଙ୍ଗ୍ ତାନା, ଏନ୍ ବିଷାଏରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଇଁୟାଃ ଗାୱା ତାନିଃ ।
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 ଆଇଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ତିତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଆପେୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ସାର୍ତି ସେଣାଁଲଃ ଆଡଃ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମଃଲଃ ମିସାତେ ପୁରାଃଗି ହାରାଇଦିୟଃକା ।
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 ଏନାତେ ଆପେ ଅକ୍ନାଃ ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ ଏନାପେ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍ ଦାଡ଼ିୟା । ଏନ୍ତେ ଆପେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହିନିଜୁଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ ସତ୍ରାଏତେ ଫାର୍ଚି ଆଡଃ କା ଚିଟାକାନ୍ ତାଇନାଃପେ ।
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ସାହାରାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ଜୀଦାନ୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଏମାକାନ୍ ସବେନ୍ ବୁଗିନ୍ ଗୁନ୍ତେ ପେରେଜଃଆ ।
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେଆଁ ସାରିପେ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା, ଅକନ୍ କାଜିକ ଆଇଁୟାଃରେ ହବାକାନା, ଏନା ସୁକୁକାଜିକେ ଆୟାର୍ତେ ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ଦେଙ୍ଗାକାଦା ।
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 ଏନାତେ, ମାହାଲ୍କେ ହରତାନ୍ ନେତାଃରେନ୍ ସବେନ୍କ ଆଡଃ ଏଟାଃ ସବେନ୍କ ସାରିୟାଃକ ଯେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଦାସି ହବାକାନ୍ ହରାତେ ନାହାଁଃ ଜେହେଲ୍ରାଃ ସିକିଡ଼ିତେଇଙ୍ଗ୍ ତଲାକାନା ।
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜେହେଲ୍ରାଃ ସିକିଡ଼ିତେଇଙ୍ଗ୍ ତଲାକାନ୍ ହରାତେ ପୁରାଃ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗା ମିଶିକଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ପ୍ରାଭୁରେ ପୁରାଃଗି ହବାକାନା, ଆଡଃ ନେ ହରାତେ ବେଗାର୍ ବରତାନ୍ଲଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାଚାନ୍ ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍କୁଆଃ ଜୀଉରେ କେଟେଦ୍ ହବାକାନା ।
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 ଇନ୍କୁଏତେ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ବିଷାଏରେ ହିସ୍ଙ୍ଗାତାନ୍ଲଃ ଆଡଃ ଏପେରାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ଲଃ ବାଚାନ୍ ହାଟିଙ୍ଗ୍ତାନାକ, ମେନ୍ଦ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ବିଷାଏରେ ଫାର୍ଚି ମନ୍ତେ କାମିତାନାକ ।
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 ଇନ୍କୁ ଦୁଲାଡ଼୍ତାନ୍ ହରାତେ ବାଚାନ୍ ଉଦୁବ୍ତାନାକ । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ସୁକୁକାଜି ବାଞ୍ଚାଅରାଃ କାମି ଏମାକାଦିୟାଁ, ଏନା ସାରିତାନାକ ।
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 ଏଟାଃକ ଫାର୍ଚିମନ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ବାଚାନ୍ କାକ ଉଦୁବ୍, ମେନ୍ଦ ଆପ୍ନାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍କେ ପୁରାଏ ନାଗେନ୍ତେକ କାମିକେଦା । ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜେହେଲ୍ରାଃ ସିକିଡ଼ିତେ ତଲାକାନ୍ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା ଆଇଁୟାଃ ମନ୍ରେ ପୁରାଃ ଦୁକୁ ଏମାଇଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଏନ୍ଲେକା କାମି ରିକାତାନାକ ।
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 ଏନାରେ ଜେତାନ୍ କାଜି ବାନଃଆ । ସାର୍ତି ଉଦ୍ଦେଶ୍ରେ ହବାଃଅ ଚାଏ ଏତ୍କାନ୍ ଉଦ୍ଦେଶ୍ରେ ହବାଃଅ, ଜେତ୍ନାଃତେ ହବାଃଅ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ବିଷାଏରେୟାଃ କାଜି ଉଦୁବଃରେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ରାସ୍କାଃଅଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ରାସ୍କା କାତେୟଃଇଙ୍ଗ୍,
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 ଚିଆଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାରିତାନାଇଙ୍ଗ୍ ଆପେୟାଃ ବିନ୍ତି ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ଦେଙ୍ଗା ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ତନଲ୍ହେତେ ରାଡ଼ାକାନାଇଙ୍ଗ୍ ।
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 ଜୀଦାନ୍ରେ ଚାଏ ଗନଏଃରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ କାମି ଚିଉଲାଅ କାଇଙ୍ଗ୍ ବାଗିୟା । ମେନ୍ଦ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ବିଶେଷ୍କେଦ୍ତେ ନେ ଏତ୍କାନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍କରେ ଜୀଉ କେଟେଦ୍ତାନ୍ଲଃ ପୁରାଗି ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଇଁୟାଃ ହଡ଼୍ମରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ମାଇନାନ୍ ରିକାୟାଇଙ୍ଗ୍, ଏନାଗି ଆଇଁୟାଃ ପୁରାଃ ଆସ୍ରା ଆଡଃ ଭାର୍ସା ତାନାଃ ।
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 ଆଇଁୟାଃ ଜୀନିଦ୍ରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଗି ସବେନାଃ ତାନିଃ । ଏନାତେ ଆଇଁୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଗନଏଃ ପୁରାଃଗି ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃଆ ।
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ହାସା ହଡ଼୍ମରେ ଜୀନିଦ୍ ତାଇକେଦ୍ତେ ପୁରାଃଗି ଜ'ନାମଃ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ କାମି ଦାଡ଼ିତାନ୍ରେଦ, ଜୀଦାନ୍ ଚାଏ ଗନଏଃ ଅକ୍ନାଃକେଇଙ୍ଗ୍ ସାଲାଏୟା ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାରିଦାଡ଼ିତାନା ।
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 ନେ ବାରାନ୍ କାଜି ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ବାରାନ୍ସାଃତେ ତାହୁଜିଇଙ୍ଗ୍ତାନା । ନେ ଜୀଦାନ୍ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଲଃ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ପୁରାଃଗି ସାନାଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ପୁରାଃଗି ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ ।
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 ମେନ୍ଦ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ହାସା ହଡ଼୍ମରେ ଜୀନିଦ୍ ତାଇନଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ପୁରାଃଗି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 ନେଆଁ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାର୍ତିଗିଙ୍ଗ୍ ସାରିତାନା, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେ ସବେନ୍କଲଃ ତାଇନାଇଙ୍ଗ୍, ଆଡଃ ଆପେକେ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେଇଙ୍ଗ୍ ହାରାଇଦିପେୟା ଆଡଃ ଜୀଉରେ ରାସ୍କା ନାମେ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଦେଙ୍ଗାପେୟା ।
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 ତାବ୍ଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେଲଃ ଆଡଃମିସା ତାଇନ୍ରେ, ଆପେ ଜୀଦାନ୍ରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଲଃ ମେନେସାରେ ତାଇନ୍ ହରାତେ ଆଇଁୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃଗି ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍ ଦାଡ଼ିୟାଃପେ ।
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ନେନେଲ୍ ନାଗେନ୍ତେ ସେନ୍ ଦାଡ଼ି ଚାଏ କା ଦାଡ଼ି, ନାହାଁଃ କାଜି ହବାଅଃତାନା, ଆପେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ସୁକୁକାଜିରେୟାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ଲେକାଗି ଜୀଦାନ୍ ବିତାଏପେ, ଜେ'ଲେକାଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆୟୁମେୟାଇଙ୍ଗ୍ ଯେ ଆପେ ମିଆଁଦ୍ ଆତ୍ମାରେ ତିଙ୍ଗୁ କେଟେଦ୍କାନାପେ ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍ଗି ଭାର୍ସାଲଃ ଆପେ ସୁକୁକାଜିରେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ନାଗେନ୍ତେ ମିସାତେ ଲାଡ଼ାଇତାନାପେ ।
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 ଆପେୟାଃ ବାଇରିକକେ ଆଲପେ ବରକଆ, ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ଜୀଉ କେଟେଦ୍କେଦ୍ତେ ତାଇନ୍ପେ । ଏନାରେ, ଇନ୍କୁ ସାରି ଦାଡ଼ିୟାକ ଯେ, ଇନ୍କୁଆଃ ହାରାଅ ସାର୍ତି ତାନାଃ ଆଡଃ ଆପେ ଜିତାଅଃୱାପେ, ଚିଆଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେକେ ଜିନିତାଅ ଏମାପେୟାଏ ।
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 ଚିଆଃଚି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦ୍ ହରାତେ ଏସ୍କାର୍ କାଗି, ମେନ୍ଦ ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ ହରାତେ ଆପେକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ସେୱା ନାଗେନ୍ତେ ସୁଯୋଗ୍ ଏମାକାନା ।
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 ନାହାଁଃ ନେ ଲାଡ଼ାଇରେ ଆପେ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମେସା ଦାଡ଼ିୟଃଆପେ । ସିଦା ଦିପିଲିରେ ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଜେ'ଲେକା ଲାଡ଼ାଇତାନ୍ ନେଲାକାଦିଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନାପେ, ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ଲାଡ଼ାଇରେ ମେନାଇୟାଁ ମେନ୍ତେ ଆପେ ଆୟୁମ୍କାଦାପେ ।
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.