Filipenses 1
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀନିଦ୍ ବାଚାନ୍ (UNX) vs NTLH
1 ଫିଲିପି ସାହାର୍ରେନ୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଲଃ ମେସାକାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କକେ, ଆଡଃ କାଲିସିୟାରେନ୍ ଆଗୁଆଇକକେ, ଆଡଃ ଡିକାନ୍କକେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଦାସି ପାଉଲୁସ୍ ଆଡଃ ତୀମଥିଆଃ ଚିଟାଉ,
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 ଆବୁଆଃ ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆପେକେ ସାୟାଦ୍ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ଏମାପେକାଏ । ଫିଲିପିରେୟାଃ ନାଗାର୍|alt="City of Philippi" src="hk00363c.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="୧:୧"
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଚିମିନ୍ସାଇଙ୍ଗ୍ ପାହାମ୍ପେତାନା, ଇମିନ୍ସା ଆଇଁୟାଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେଇଙ୍ଗ୍ ଜହାରିତାନା ।
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 ଆଡଃ ସବେନ୍ ଦିପିଲିରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେ ସବେନ୍କ ନାଗେନ୍ତେ ସୁକୁତେଇଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ତିତାନା,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 ଚିଆଃଚି ଆପେ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେୟାଃ ଏନେଟେଦ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ତାଃଏତେ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ସୁକୁକାଜିରେୟାଃ କାମିରେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେପେ ଦେଙ୍ଗାକାଦିୟାଁ ।
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃ ପକ୍ତାକେଦ୍ତେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଅକନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେରେ ବୁଗିନ୍ କାମି କାମି ଏଟେଦ୍କାଦାଏ, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ରାଃ ହିଜୁଃଦିପିଲି ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ନେଆଁ ଚାବାଃଅ ଜାକେଦ୍ ଇନିଃ ଏନାକେ ପୁରାଏୟା ।
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 ଆପେ ସବେନ୍କ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ଆଇଁୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ମେନାପେୟା, ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ବିଷାଏରେ ନେ'ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ ଉଡ଼ୁଃକେଦା । ଆଇଙ୍ଗ୍ ତନଲ୍ହେତେ ରାଡ଼ାକାନ୍ ଦିପିଲିରେ ଆଡଃ ନାହାଁଃ ନେ ଜେହେଲାକାନ୍ ଦିପିଲିରେ, ନେ ବାରାନାଃରେ ସୁକୁକାଜିରେୟାଃ ସାନାର୍ତିରେ ତିଙ୍ଗୁକେଟେଦ୍ ଆଡଃ ଏଟାଃକକେ ଉଦୁବ୍ରେୟାଃ ଅକ ସୁଯୋଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଏମାକାଦିୟାଁଏ, ଏନାରେ ଆପେ ସବେନ୍କ ହିସାପେ ନାମାକାଦା ।
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 ଚିଆଃଚି ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଇକିରାନ୍ ଦୁଲାଡ଼୍ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେ ସବେନ୍କ ନାଗେନ୍ତେ ଚିଲ୍କାଇଙ୍ଗ୍ ତେତାଙ୍ଗ୍ ତାନା, ଏନ୍ ବିଷାଏରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଇଁୟାଃ ଗାୱା ତାନିଃ ।
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 ଆଇଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ତିତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଆପେୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ସାର୍ତି ସେଣାଁଲଃ ଆଡଃ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମଃଲଃ ମିସାତେ ପୁରାଃଗି ହାରାଇଦିୟଃକା ।
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 ଏନାତେ ଆପେ ଅକ୍ନାଃ ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ ଏନାପେ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍ ଦାଡ଼ିୟା । ଏନ୍ତେ ଆପେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହିନିଜୁଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ ସତ୍ରାଏତେ ଫାର୍ଚି ଆଡଃ କା ଚିଟାକାନ୍ ତାଇନାଃପେ ।
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ସାହାରାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ଜୀଦାନ୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଏମାକାନ୍ ସବେନ୍ ବୁଗିନ୍ ଗୁନ୍ତେ ପେରେଜଃଆ ।
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେଆଁ ସାରିପେ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା, ଅକନ୍ କାଜିକ ଆଇଁୟାଃରେ ହବାକାନା, ଏନା ସୁକୁକାଜିକେ ଆୟାର୍ତେ ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ଦେଙ୍ଗାକାଦା ।
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 ଏନାତେ, ମାହାଲ୍କେ ହରତାନ୍ ନେତାଃରେନ୍ ସବେନ୍କ ଆଡଃ ଏଟାଃ ସବେନ୍କ ସାରିୟାଃକ ଯେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଦାସି ହବାକାନ୍ ହରାତେ ନାହାଁଃ ଜେହେଲ୍ରାଃ ସିକିଡ଼ିତେଇଙ୍ଗ୍ ତଲାକାନା ।
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜେହେଲ୍ରାଃ ସିକିଡ଼ିତେଇଙ୍ଗ୍ ତଲାକାନ୍ ହରାତେ ପୁରାଃ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗା ମିଶିକଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ପ୍ରାଭୁରେ ପୁରାଃଗି ହବାକାନା, ଆଡଃ ନେ ହରାତେ ବେଗାର୍ ବରତାନ୍ଲଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାଚାନ୍ ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍କୁଆଃ ଜୀଉରେ କେଟେଦ୍ ହବାକାନା ।
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 ଇନ୍କୁଏତେ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ବିଷାଏରେ ହିସ୍ଙ୍ଗାତାନ୍ଲଃ ଆଡଃ ଏପେରାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ଲଃ ବାଚାନ୍ ହାଟିଙ୍ଗ୍ତାନାକ, ମେନ୍ଦ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ବିଷାଏରେ ଫାର୍ଚି ମନ୍ତେ କାମିତାନାକ ।
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 ଇନ୍କୁ ଦୁଲାଡ଼୍ତାନ୍ ହରାତେ ବାଚାନ୍ ଉଦୁବ୍ତାନାକ । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ସୁକୁକାଜି ବାଞ୍ଚାଅରାଃ କାମି ଏମାକାଦିୟାଁ, ଏନା ସାରିତାନାକ ।
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 ଏଟାଃକ ଫାର୍ଚିମନ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ବାଚାନ୍ କାକ ଉଦୁବ୍, ମେନ୍ଦ ଆପ୍ନାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍କେ ପୁରାଏ ନାଗେନ୍ତେକ କାମିକେଦା । ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜେହେଲ୍ରାଃ ସିକିଡ଼ିତେ ତଲାକାନ୍ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା ଆଇଁୟାଃ ମନ୍ରେ ପୁରାଃ ଦୁକୁ ଏମାଇଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଏନ୍ଲେକା କାମି ରିକାତାନାକ ।
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 ଏନାରେ ଜେତାନ୍ କାଜି ବାନଃଆ । ସାର୍ତି ଉଦ୍ଦେଶ୍ରେ ହବାଃଅ ଚାଏ ଏତ୍କାନ୍ ଉଦ୍ଦେଶ୍ରେ ହବାଃଅ, ଜେତ୍ନାଃତେ ହବାଃଅ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ବିଷାଏରେୟାଃ କାଜି ଉଦୁବଃରେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ରାସ୍କାଃଅଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ରାସ୍କା କାତେୟଃଇଙ୍ଗ୍,
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 ଚିଆଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାରିତାନାଇଙ୍ଗ୍ ଆପେୟାଃ ବିନ୍ତି ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ଦେଙ୍ଗା ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ତନଲ୍ହେତେ ରାଡ଼ାକାନାଇଙ୍ଗ୍ ।
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 ଜୀଦାନ୍ରେ ଚାଏ ଗନଏଃରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ କାମି ଚିଉଲାଅ କାଇଙ୍ଗ୍ ବାଗିୟା । ମେନ୍ଦ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ବିଶେଷ୍କେଦ୍ତେ ନେ ଏତ୍କାନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍କରେ ଜୀଉ କେଟେଦ୍ତାନ୍ଲଃ ପୁରାଗି ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଇଁୟାଃ ହଡ଼୍ମରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ମାଇନାନ୍ ରିକାୟାଇଙ୍ଗ୍, ଏନାଗି ଆଇଁୟାଃ ପୁରାଃ ଆସ୍ରା ଆଡଃ ଭାର୍ସା ତାନାଃ ।
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 ଆଇଁୟାଃ ଜୀନିଦ୍ରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଗି ସବେନାଃ ତାନିଃ । ଏନାତେ ଆଇଁୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଗନଏଃ ପୁରାଃଗି ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃଆ ।
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ହାସା ହଡ଼୍ମରେ ଜୀନିଦ୍ ତାଇକେଦ୍ତେ ପୁରାଃଗି ଜ'ନାମଃ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ କାମି ଦାଡ଼ିତାନ୍ରେଦ, ଜୀଦାନ୍ ଚାଏ ଗନଏଃ ଅକ୍ନାଃକେଇଙ୍ଗ୍ ସାଲାଏୟା ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାରିଦାଡ଼ିତାନା ।
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 ନେ ବାରାନ୍ କାଜି ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ବାରାନ୍ସାଃତେ ତାହୁଜିଇଙ୍ଗ୍ତାନା । ନେ ଜୀଦାନ୍ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଲଃ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ପୁରାଃଗି ସାନାଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ପୁରାଃଗି ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ ।
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 ମେନ୍ଦ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ହାସା ହଡ଼୍ମରେ ଜୀନିଦ୍ ତାଇନଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ପୁରାଃଗି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 ନେଆଁ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାର୍ତିଗିଙ୍ଗ୍ ସାରିତାନା, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେ ସବେନ୍କଲଃ ତାଇନାଇଙ୍ଗ୍, ଆଡଃ ଆପେକେ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେଇଙ୍ଗ୍ ହାରାଇଦିପେୟା ଆଡଃ ଜୀଉରେ ରାସ୍କା ନାମେ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଦେଙ୍ଗାପେୟା ।
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 ତାବ୍ଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେଲଃ ଆଡଃମିସା ତାଇନ୍ରେ, ଆପେ ଜୀଦାନ୍ରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଲଃ ମେନେସାରେ ତାଇନ୍ ହରାତେ ଆଇଁୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃଗି ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍ ଦାଡ଼ିୟାଃପେ ।
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ନେନେଲ୍ ନାଗେନ୍ତେ ସେନ୍ ଦାଡ଼ି ଚାଏ କା ଦାଡ଼ି, ନାହାଁଃ କାଜି ହବାଅଃତାନା, ଆପେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ସୁକୁକାଜିରେୟାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ଲେକାଗି ଜୀଦାନ୍ ବିତାଏପେ, ଜେ'ଲେକାଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆୟୁମେୟାଇଙ୍ଗ୍ ଯେ ଆପେ ମିଆଁଦ୍ ଆତ୍ମାରେ ତିଙ୍ଗୁ କେଟେଦ୍କାନାପେ ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍ଗି ଭାର୍ସାଲଃ ଆପେ ସୁକୁକାଜିରେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ନାଗେନ୍ତେ ମିସାତେ ଲାଡ଼ାଇତାନାପେ ।
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 ଆପେୟାଃ ବାଇରିକକେ ଆଲପେ ବରକଆ, ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ଜୀଉ କେଟେଦ୍କେଦ୍ତେ ତାଇନ୍ପେ । ଏନାରେ, ଇନ୍କୁ ସାରି ଦାଡ଼ିୟାକ ଯେ, ଇନ୍କୁଆଃ ହାରାଅ ସାର୍ତି ତାନାଃ ଆଡଃ ଆପେ ଜିତାଅଃୱାପେ, ଚିଆଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେକେ ଜିନିତାଅ ଏମାପେୟାଏ ।
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 ଚିଆଃଚି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦ୍ ହରାତେ ଏସ୍କାର୍ କାଗି, ମେନ୍ଦ ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ ହରାତେ ଆପେକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ସେୱା ନାଗେନ୍ତେ ସୁଯୋଗ୍ ଏମାକାନା ।
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 ନାହାଁଃ ନେ ଲାଡ଼ାଇରେ ଆପେ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମେସା ଦାଡ଼ିୟଃଆପେ । ସିଦା ଦିପିଲିରେ ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଜେ'ଲେକା ଲାଡ଼ାଇତାନ୍ ନେଲାକାଦିଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନାପେ, ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ଲାଡ଼ାଇରେ ମେନାଇୟାଁ ମେନ୍ତେ ଆପେ ଆୟୁମ୍କାଦାପେ ।
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.