Tiago 3
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVT
1 Re wol bisiy, fedmal chog hami mele yebe mmal le rebe mel bo chol foloy. Hami ngo ha gola le hamem ika hasa mel bo chol foloy, ila Deus yebe halimchigi tot yal hatugulu kofmem mo imor sibis.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Pangach yarmat ngo sima machey. Iwe ngo hare semal le ye tema machey irel mekla yema kapta, ila ngo tor hapagol, ngo yebe wol yoh ngali le be iy chog yal haffaliy kofal llufulyal.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Sima hapanggiy sew mityel parang le yor yol lal yewal semal wos bo ila ngo yebe loh lobosle si dipli yebe loh iyang.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Ha luluwaley seyay barko. Heramo ye palleng ngo ye loloh luwul mmorol yaeng mo hatobtob, ngo halsew mityel fadol mele ye kekawele sa loloh lobola kapin we ye luluwaley be loh iyang.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Ila sengal mele yewach yarmat. Ye wechich ngo yema habos irel yal ma kapta hapatpat kala ye palleng.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Mele yewach yarmat ila ye wochog sew yaef. Meka yewach ila madpil meka holngoch, ngo yal taiykof ila be yoh le yebe hatayikofagich. Yaef la yebe hasidoh mo Infiyerno, ila be yoh le yebe fisgaloh igegel yach memel.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Ye mmal ngal yarmat le rebe hafigerar pangal mael kala foruyel Deus: mael machoh, mael yeyal, mael kala rema mel wolfulu, ngo re wol ma mel leted mo yig.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Iwe ngo tor semal le ye yoh le yebe hafigra meka yewach yarmat. Mele ila sew tayikof le towe yoh sibe holu kofal. Iwe ngo yebe yoh le yebe lilimesloh yarmat, le be wochog semal parchoyoh kowe ye poison.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Sima tapeli meka yewach sibe kangalu Deus la Temach yal hachigchig. Iwe ngo sima wol tapeli sibe hapatpat tayikof irer rechokla Deus ye hasburdoh le re igegel iy Deus.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Hapatpat ka ye momay mo ika ye tayikof ila yema buyoy chog mo lal meka yewach yarmat. Re wol bisiy, mele ila towe iye sengal.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Tor sew chael le ha bela yid mo iyang le yebe lloay ngo ye wol merat.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Re wol bisiy, tor sehay fig le bela buyoy uwal ngo ye bele uwal olives. Towe yoh le yebe buyo grape sala mel bo uwal fig, ngo towe wol yoh le yebe budoh chael ka ye lloay mo irel sew chael le ye taed.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Yor semal mo luwulumi le ye teram ngo ye medaf lal depal? Semal le iy ngo yebe hallehaloh mo irel momayel yal wegdeg luwul malulu mo repiy.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Ngo hare lal mekla dipmi ila ye ssogol loltemay, mo luwalel chog holongmi llufulumi mo ssong, ila ngo ha towe foru bo habe molfid irel yami kachepar bo ha repiy.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Tappel repiy le ila yete bidiy mo wol laeng. Ye budoh mo wol talople iwe ngo te yael Espritu Santus, bo yael moniyan.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Solbos le yebe yor loltemay iyang ngo yarmat rema luluwaley chog kofer lufulyer, ila yebe wol yor taroprop mo pangal metmetael tayikof iyang.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Iwe ngo repiy la ye bidiy mo wol laeng ila tor derel. Ye pos, ngo ye malulu, ngo ye hakola, ngo ye ssogol ffaho mo wegdeg momay.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Ngo momay ila uwal milay kala rechokla rema hasidoh hopos rema fedagu luwul hopos.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.