Tiago 3
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NAA
1 Re wol bisiy, fedmal chog hami mele yebe mmal le rebe mel bo chol foloy. Hami ngo ha gola le hamem ika hasa mel bo chol foloy, ila Deus yebe halimchigi tot yal hatugulu kofmem mo imor sibis.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Pangach yarmat ngo sima machey. Iwe ngo hare semal le ye tema machey irel mekla yema kapta, ila ngo tor hapagol, ngo yebe wol yoh ngali le be iy chog yal haffaliy kofal llufulyal.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Sima hapanggiy sew mityel parang le yor yol lal yewal semal wos bo ila ngo yebe loh lobosle si dipli yebe loh iyang.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Ha luluwaley seyay barko. Heramo ye palleng ngo ye loloh luwul mmorol yaeng mo hatobtob, ngo halsew mityel fadol mele ye kekawele sa loloh lobola kapin we ye luluwaley be loh iyang.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Ila sengal mele yewach yarmat. Ye wechich ngo yema habos irel yal ma kapta hapatpat kala ye palleng.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Mele yewach yarmat ila ye wochog sew yaef. Meka yewach ila madpil meka holngoch, ngo yal taiykof ila be yoh le yebe hatayikofagich. Yaef la yebe hasidoh mo Infiyerno, ila be yoh le yebe fisgaloh igegel yach memel.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Ye mmal ngal yarmat le rebe hafigerar pangal mael kala foruyel Deus: mael machoh, mael yeyal, mael kala rema mel wolfulu, ngo re wol ma mel leted mo yig.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Iwe ngo tor semal le ye yoh le yebe hafigra meka yewach yarmat. Mele ila sew tayikof le towe yoh sibe holu kofal. Iwe ngo yebe yoh le yebe lilimesloh yarmat, le be wochog semal parchoyoh kowe ye poison.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Sima tapeli meka yewach sibe kangalu Deus la Temach yal hachigchig. Iwe ngo sima wol tapeli sibe hapatpat tayikof irer rechokla Deus ye hasburdoh le re igegel iy Deus.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Hapatpat ka ye momay mo ika ye tayikof ila yema buyoy chog mo lal meka yewach yarmat. Re wol bisiy, mele ila towe iye sengal.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Tor sew chael le ha bela yid mo iyang le yebe lloay ngo ye wol merat.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Re wol bisiy, tor sehay fig le bela buyoy uwal ngo ye bele uwal olives. Towe yoh le yebe buyo grape sala mel bo uwal fig, ngo towe wol yoh le yebe budoh chael ka ye lloay mo irel sew chael le ye taed.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Yor semal mo luwulumi le ye teram ngo ye medaf lal depal? Semal le iy ngo yebe hallehaloh mo irel momayel yal wegdeg luwul malulu mo repiy.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Ngo hare lal mekla dipmi ila ye ssogol loltemay, mo luwalel chog holongmi llufulumi mo ssong, ila ngo ha towe foru bo habe molfid irel yami kachepar bo ha repiy.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Tappel repiy le ila yete bidiy mo wol laeng. Ye budoh mo wol talople iwe ngo te yael Espritu Santus, bo yael moniyan.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Solbos le yebe yor loltemay iyang ngo yarmat rema luluwaley chog kofer lufulyer, ila yebe wol yor taroprop mo pangal metmetael tayikof iyang.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Iwe ngo repiy la ye bidiy mo wol laeng ila tor derel. Ye pos, ngo ye malulu, ngo ye hakola, ngo ye ssogol ffaho mo wegdeg momay.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Ngo momay ila uwal milay kala rechokla rema hasidoh hopos rema fedagu luwul hopos.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.