Tiago 3
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARC
1 Re wol bisiy, fedmal chog hami mele yebe mmal le rebe mel bo chol foloy. Hami ngo ha gola le hamem ika hasa mel bo chol foloy, ila Deus yebe halimchigi tot yal hatugulu kofmem mo imor sibis.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Pangach yarmat ngo sima machey. Iwe ngo hare semal le ye tema machey irel mekla yema kapta, ila ngo tor hapagol, ngo yebe wol yoh ngali le be iy chog yal haffaliy kofal llufulyal.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Sima hapanggiy sew mityel parang le yor yol lal yewal semal wos bo ila ngo yebe loh lobosle si dipli yebe loh iyang.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Ha luluwaley seyay barko. Heramo ye palleng ngo ye loloh luwul mmorol yaeng mo hatobtob, ngo halsew mityel fadol mele ye kekawele sa loloh lobola kapin we ye luluwaley be loh iyang.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Ila sengal mele yewach yarmat. Ye wechich ngo yema habos irel yal ma kapta hapatpat kala ye palleng.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Mele yewach yarmat ila ye wochog sew yaef. Meka yewach ila madpil meka holngoch, ngo yal taiykof ila be yoh le yebe hatayikofagich. Yaef la yebe hasidoh mo Infiyerno, ila be yoh le yebe fisgaloh igegel yach memel.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Ye mmal ngal yarmat le rebe hafigerar pangal mael kala foruyel Deus: mael machoh, mael yeyal, mael kala rema mel wolfulu, ngo re wol ma mel leted mo yig.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Iwe ngo tor semal le ye yoh le yebe hafigra meka yewach yarmat. Mele ila sew tayikof le towe yoh sibe holu kofal. Iwe ngo yebe yoh le yebe lilimesloh yarmat, le be wochog semal parchoyoh kowe ye poison.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Sima tapeli meka yewach sibe kangalu Deus la Temach yal hachigchig. Iwe ngo sima wol tapeli sibe hapatpat tayikof irer rechokla Deus ye hasburdoh le re igegel iy Deus.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Hapatpat ka ye momay mo ika ye tayikof ila yema buyoy chog mo lal meka yewach yarmat. Re wol bisiy, mele ila towe iye sengal.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Tor sew chael le ha bela yid mo iyang le yebe lloay ngo ye wol merat.
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Re wol bisiy, tor sehay fig le bela buyoy uwal ngo ye bele uwal olives. Towe yoh le yebe buyo grape sala mel bo uwal fig, ngo towe wol yoh le yebe budoh chael ka ye lloay mo irel sew chael le ye taed.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Yor semal mo luwulumi le ye teram ngo ye medaf lal depal? Semal le iy ngo yebe hallehaloh mo irel momayel yal wegdeg luwul malulu mo repiy.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Ngo hare lal mekla dipmi ila ye ssogol loltemay, mo luwalel chog holongmi llufulumi mo ssong, ila ngo ha towe foru bo habe molfid irel yami kachepar bo ha repiy.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Tappel repiy le ila yete bidiy mo wol laeng. Ye budoh mo wol talople iwe ngo te yael Espritu Santus, bo yael moniyan.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Solbos le yebe yor loltemay iyang ngo yarmat rema luluwaley chog kofer lufulyer, ila yebe wol yor taroprop mo pangal metmetael tayikof iyang.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Iwe ngo repiy la ye bidiy mo wol laeng ila tor derel. Ye pos, ngo ye malulu, ngo ye hakola, ngo ye ssogol ffaho mo wegdeg momay.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Ngo momay ila uwal milay kala rechokla rema hasidoh hopos rema fedagu luwul hopos.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.