Lucas 1
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NTLH
1 Ssarolwom ho Theophilus:
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 Re tefadiy lal babior mekla siya rongrong mo irer rechokla re mol wiri meka ngo re foloyu mekla kaptal.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Ssarolwom ho Theophilus, isa cchiy hamayu pangal meka mo irel mala chapdageldah ngo isa luluwaley bo ye momay le ibe tefadiy ragregel meka bo yiglug.
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 Ibele foru mele bo hobe gola mala tosol kofal pangal mokwe resa foloyu ngalug.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Wolmol Yerodes we kingel Judea ngo ye mel semal temarong le Zechariah mala idal le ye budoh mo irel rel halengel temarong we yael Abijah. Fefel la ril ila Elizabeth mala idal; ila ye budoh mo irel haleng we yael Aaron we sew halengel temarong.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Rorumal ngo ye fel yar popoa sew mo fael metal Deus ngo re talenga pangal hatobtob kowe yael Samol mo foloy kowe yal.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Tor layur yalwich bo ye teyoh le ye siyal Elizabeth, ngo igla ila ir rorumal ngo resa malelap mo yulolap.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Irel yodwe rel halengel temarong we yael Abijah mele re yengang ngo Zechariah ye foforu yengang kowe temarong rema foru lal Templume we.
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 Yodle ngo sa tugul le Zechariah mele yebe hagsu incense we wol altar we. Iwe yesa bulong lal Templum we yael Samol.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Irel yodwe sa gus incense we ngo yarmat re ttey le re memapelmo merawayel loboswe ye mel Altar we rema fifis incense uwol.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Semal angelusel Samol yesa llah ngali le ye su mo rela gilemra irel altar we.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Yodwe Zechariah ye wiri ngo yesa lluwdah ngo sa budoh yal motog.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Iwe ngo angelus we sa kangalu bo, “Ho towe motog ho Zechariah! Deus yesa rongrong yalol mapel we yam, ila ngo Elizabeth we rim ye bele siylagili semal yalwich mal. Iwe ngo hobe hadeda bo Johannes.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Yebe kkel yam raey mo cchehas ngo ye wol cholop rechokla yebe kkel yar raey irel yodla yebe subdoh iyang.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 Yebe mel le semal mal le ye tagiyet mo fael metal Samol. Ye towe ma yul wine hare hachi ka ye kkel. Ye bela subdoh chog ngo ye mel Espritu Santus uwol.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Iwe ngo ye cholop yeramtal Israel le bele hatefalir ngal Samol le yar Deus.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Ye bele hamo mo imol Samol le yebe kkel, ngo ye kkemal le yebe wochog profeta Elijah. Ye bele wol hatefali fengalir temtam mo loaloy; ngo ye wol hatefalir yarmat ngal yalap la ye fel; ngo ye hafle ngal Samol mekla lol.”
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Zechariah sa kangal angelus we bo, “Be ifa sengal ngo isa gola le yebe yoh mekla ho sosor? Ngang ila isa malelap ngo mala riy ila sa wol yulolap.”
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Angelus we yesa sor bo, “Ngang Gabriel. Ima su fael metal Deus, le iy mele ye fangdoh ngang bo ibe kangalug hapatpat momay le.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Iwe ngo gel ho ted chepar irel meka ikangalug. Iwe ngo bela hola mala yodol ngo bele llah le ye katos meka ikangalug. Ila towol mmal le hobe hapatpat le fal mala ho te chepar irel meka iy sa kangalug. Ho bele paoy le towol mmal le hobe hapatpat yee la hola yodla ihatugulu ngalug bo be llah le ye katos meka iy kangalug.”
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Chowe re wiwidi Zechariah resa luluwaley hare meda mele sa sulay lal Templum we iyang.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Yodwe yela buyoy ngo tay mmal le yebe hapatpat. Iwe chog ngo resa gola le Samol yesa llah ngali mo lal Templum we. Tor sepad hapatpat le ye mmal le yebe kangalur. Iwe yesa pongpong ngalir chog.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Yela haw bungul yal yengang mo lal Templum we ngo Zechariah sa tefael loh lubugtal.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Yela wol miril ngo yesa siyal molwe ril, iwe ngo lemow meram le ye mel chog irel imw we imwer.
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 Iwe ngo yesa sor bo, “Igala ila Samol yesa holbuwayey bo yesa hachuyaloh maa we yai!”
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Yela wolow meram yael Elizabeth siyal ngo Deus yesa fangdiy angelus we Gabriel irel sew haplom woal Galilee le Nazareth mala idal.
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 Angelus we ye hasidoh sew hapatpat irel semal lefechig le Maria idal. Maria ila resa faesul kapta mo semal mal le Joseph idal bo rebe ppao fengal. Joseph ila ye budoh mo irel daowe yael King David.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Yesa budoh angelus we irel lefechig we ngo yesa kangalu bo, “Ha rrayi lal depom! Samol ye mel irem ngo yesa holbuwah mo luwulur fefel!”
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Iwe sala weres loh lal depel Maria irel mokwe yalol angelus we ngo yesa luluwaley loh chog hare meda fael mokwe yalol angelus we ngali.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Iwe angelus we yesa kangalu bo, “Maria, ho towe motog. Ye fel depel Deus irem.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Ho bele siyal le hobe dimolwagili semal yalwich mal. Iwe ngo hobe hadeda bo Jesus.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Yebe tagiyet ngo rebe ffesangu le iy Lol Deus we ye Hartal Tagiyet. Samol Deus ye bele foru le be mel bo semal king, le be wochog David we yal chaep,
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 ngo ye bele mel le kingel haleng we yael Jacob le towe yor siyal ngo mala lamliyal ila tor yugul!”
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Maria sa kangalu angelus we bo, “Ngang semal birgo. Be ifa sengal chog ngo sala mmal mala ho sosor?”
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Angelus we sa kangalu bo, “Be bidiy Espritu Santus uwom ngo mala kamalal Deus be mel uwom. Ila fal yalwich le ye santus le rebe ffesangu bo Lol Deus.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Luluwaley Elizabeth we chol bugtam. Iwe re sor bo towe yoh le yebe loloy ngo yela igla le sa yulolap ngo sa wolow mermal yal siyal.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Bo tor mele towe yoh ngal Deus le yebe foru.”
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Iwe ngo Maria sa sor bo, “Ngang re haforol yalol Samol. Ligdi bo yebe faor ngaliyey le be wochog ikala hosa sor.” Iwe ngo angelus we sa ligdi Maria ye sa loh.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Yela wol miril ngo Maria sa hamallo fedaley ngo yesa yesa loh le ye nngat wol sew haplom le ye meldah wol tayit mo wol Judea.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Yela bulong lal imw we imwel Zechariah re sala wer fengal mo Elizabeth.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Yodwe Elizabeth ye rongrong chog lliyalol Maria ngo yesa mmagud yalwich we mo lal siyal. Iwe ngo yesa bidiy Espritu Santus uwol Elizabeth.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 Ngo yesa tawulagliloh le ye sor bo, “Ho hartal yolbuw mo luwur panger fefel ngo yebe wol yolbuw yalwich la ho bele dimolowagili!
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 Meda mele sala wel ngaliyey mele iyang. Meda mele sil Samol la yai sala budoh tefael mo irey iyang?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Yodwe chog iy rongrong lliyalom ngo sa mmagud yalwich le mo lal mele siyey irel yal raey.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Ifa lepal yam raey le yela tugul lal depom le mala yalol Samol ngalug ila ye bele llah le ye katos!”
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Maria ye sor bo,
46 Então Maria disse:
47 sa momay depel mele nguluy bo fael Deus le yai Demer,
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 bo ye chil luluwaleyey chog le ngang re haforol yalol le iy totol!
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 le fal mekla ye paleng fal le Deus le ye Hartal Tagiyet sa foru ngalyey:
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 Pangal yad ngo ye kaweraloh ffahol ladep la yal ngalir rechoka rema hasrowu.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Yesa kaweraloh mala kkelal ngo ye hataropropa yar luluwal rechokla re hattodah.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Yesa hatetalordiy King kala re tagiyet mo wol mekla liliyer ngo ye hatagitardah rechoka re totol.
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Yesa fang ngalir rechokla re hafohoy pangal mekla ye momay,
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 ngo yesa ddaberloh rechoka re mmal le tor mele ye fang ngalir. Ye yitli chog liliyel molwe ye hatugulu ngalir chapdoh kowe yach.
54 — ausente —
55 Yesa budoh tipingi Israel we yal re hagoloy. Ye luluwaley chog le yebe kkewar ngal Abraham mo panger chol daowe yal ffahol ladep la tor siyal!”
55 — ausente —
56 Malbo be suluw meram yal mel Maria irel Elizabeth ngo yesa moch tefael ngal bugtal.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Yela hola yodwe yebe molow Elizabeth iyang ngo ye dimolowagili semal yalwich mal.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Mekla yeramtal mo rechokla re harpa resa rongrong molwe ye kamdidiy we Samol yesa faor ngali Elizabeth. Iwe ngo panger fengal mo Elizabeth ngo yesa raey lal deper.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Yela haw bungul yalwich we ngo resa budoh bo rebe hagilla ngo re hadeda ngal Zechariah we idel molwe temal.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 Iwe ngo molwe sil sa sor bo, “Yeab! Mala idal ila be mel bo Johannes.”
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Iwe ngo resa kangalu bo, “Iwe ngo ifa sengal mala tor semal yeramtam le ila sengal idal!”
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Iwe resa pongpong ngal Zechariah hare ifa sew yid le ye dipli bo yebe hadeda ngali yalwich we.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Zechariah yesa dongor sew mokwe rema teftaf uwol ngo yesa tefadiy bo Johannes mele idal. Pangerloh ngo re lluwdah irel molwe.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Irel chog yodle ngo Zechariah sa mmal le yebe kaptapat. Iwe ngo yesa chaep yal hapingpinga Deus.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Pangaer rechokwe re tteydoh ngo sa budoh yar motog. Iwe ngo sa palengloh kaptal meka mo wol pangal loh lobowle mo wol Judea.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Panger rechokwe re rongrong kaptal molwe ngo resa luluwaley long lal deper ngo resa kasiy bo, “Be ifa sengal yalwich le wagey? Yesa lleloh le ye mel mala kkelel Samol uwol.”
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Espritu Santus yesa bidiy woal Zechariah we temal Johannes. Iwe Zechariah yesa kaptaloh mokwe yalol Deus:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 “Siya hapingpinga Samol Deus we yar re Israel!
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 Yesa hayaho ngalgich Demer we ye tagiyet le ye budoh mo irel daowe yael David we yal re hagoloy.
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 Muswe chog ngo yesa hatugulu ngalgich mo irer profeta kowe lol we re santus,
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 le iy yebe hadoragich mo irer rechoka re hatodah ngalgich ngo ye taldigich mo irer rechoka re hafobidirigich.
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Ye sor bo yebe kaweraloh ffahol ladep la yal ngalir chapdoh kowe yach.
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
75 bo si bela mel le sibe santus ngo si fel mo fael metal irel yodle si molow iyang.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 “Gel layi, re bele ffesangug le gel semal profeta le lol Deus we ye Hartal Tagiyet.
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 ngo hobe kangalur mokwe lol bo ir ila re bele daor bo ye bele hachuya molfidir.
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Deus le yach ila ye malulu ngo ye ffaho depal.
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 le ye bele werdiy mo wol laeng le yebe werloh uwor rechokla re mel luwul rochopung ngo resa harpal mes bo yebe maldi yalap la yebe hasgichloh luwul falmay.”
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Yela doh yalwich we ngo ye kkel ngo ye fel depel Deus irel, ngo yema mel fedal chog loboka ye tolmay loh yee la hola yodwe ye budoh irer re Israel.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.