Judas 1

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Babior le ila ye budoh mo irel Jude le iy lol Jesus Kristus boy ngo iy bisil James le yal — Ngalir rechokla Deus sa ffesangur le re mel luwul hachangcheng la yael Deus le Temach ngo Jesus Kristus ye kekafalir:
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Fahol ladep, mo hopos, mo hachangcheng be mel iremi le tor siyal.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Hami rewol maryarey le ihachangugmi, iyedamgili le ibe teftaf wey babior iremi bo ibe kangalugmi kofael yalapel molow le yach pangach loh. Iwe ngo isa luwaley loh chog le ibe teftaf wey babior iremi ibe kangalugmi bo habe yedamgel bo habe mel chog irel tugul we Deus ye fang ngalir mekla lol le towe yoh le yebe liwel.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Bo yor tot yarmat le rete hafali loh Deus, le si tugla chog ngo resa mel luwuluch. Resa wilgi loh kaptael haradiya la yael Deus bo yagel mala be yor kofael wegdeg tayikof kala re foforu. Re tolpagili loh Jesus Kristus le iy chog mele yach Masta ngo yach Samol. Muswe chog ngo Babior we ye Santus ye faesu sor kofael hagerger le yesa holar.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Ila mwo ha gola pangal meka ngo idipli bo ibe hamangi ngalugmi wululul yael Samol hadorar re Israel mo woal Egypt, ngo yela wol miril ngo yesa llir loh rechokwe rete chepar.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Habe luluwaley chog angelus kowe rete mel chog irel lisiyal molwe keler we Deus ye fang ngalir, ngo re ligda loh loboswe Deus ye yitlir iyang. Ir ila resa chen le tor siyal mo lobosla ye ruchupung mo falulol. Ila lobosla Deus yesa yitlir iyang bo rebe widi Ral la yebe fang yar hagerger.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Ha luluwaley chog Sodom mo Gomorrah, mo haplom kowe ye harpar we mokwe yarmetal re foru chog tapel mokwe angelus kowe re foru. Ngo re foru mekla wegdigil maltemay. Ir ila resa hafohoy irel yaef la tor siyal, le ila mele yar hagerger bo yarmat rebe dap irel meka.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Iye sengal chog yar rechoka luluwal iwe resa foru molfid ka ye tayikof ngal holngor. Iwe ngo re tolpagili loh mala kelel Deus, ngo re hapatpat tayikof loh irel mekla ye mel wol laeng.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Michael mwo, we iy tamol angelus ngo yete foru mele. Irel yar hachocho fengal mo Moniyan we hare itey semal ir le yebe hasi molwe porgol Moses, ngo Michael yete tayikof yal hapatpat irel yal hatugulu yael Moniyan we hagerger. Ngo ligdi bo ye sor bo, “Samol yebe fang yam hagerger!”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Iwe ngo rechoka ila rema hapatpat tayikof irel mekla re togla fal. Iwe ngo yesa wochog bo ir mael, le mekla re faesul gola le re foforu ila ikla mele yebe hatayikofar.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Yebe kel yar hafohoy. Resa dabey molwe yalapal Cain. Fael salapiy mele resa dabey tapel molwe Balaam ye foru we ye tabung. Ir re hapaliyel le ye wochog molwe Korah ye foru, ila rebe mes le rebe tapilil chog Korah.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Resa wochog meka ye bbol le re mel luwulumi irel yodka hama rol ttey fengal habe mongoy. Rema luluwaley chog mmalel lufulyer. Re wochog madpil darmiy ka yaeng ma yugu loh le yete ma potogdiy. Re wochog ire ka tema yor uwal le ila mwo yesa hola yodla yebe yor uwal iyang. Re wochog ire ka yesa tarhagdah yesa mes loh.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Re wochog hatobtob, ka ye palingling, bo mekla wegdigir le ye hamama ila yema llah loh le ye wochog burburol hatobtob. Resa wochog fis kala retema peslag liliyer, le Deus yesa faesul hafle liliyer mo lobola ye ruchupung le tor siyal.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Enoch mele hawoldalel daowe yael Adam. Muswe chog ngo iy yesa kapta kofer we ye sor bo, “Samol yebe budoh le fedngeras angelus kala lol le re santus le rebe dabey doh.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Yebe budoh bo yebe hatugulu kofer panger yarmat. Iwe ngo ye fang yar hagerger panger rechokla reto hamolfid ngo rete hafali Deus. Yebe fang yar hagerger bo fael wegdeg kala ir re foforu, mo hapatpat tayikof kala choto hamolfid rema sor irel Deus luwul yar te hafali loh!”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Rechokla ila pangal yad ngo rema lunglung irel yarmat ngo re yetedah hapatpat uwor yarmat. Rema dabey chog ikla deper le ye tayikof. Ngo rema kapta chog kofer ir lufulyer le rema sor bo ir mele tusurer irel mekla re foforu. Iwe ngo rema limsiy yarmat bo fael mala yebe yoh ngalir mekla ir re luluwaley.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Hami rewol maryarey, ha towe maligili mokwe apostel kowe re dabeyel Samol we yach Jesus Kristus re kapta muswe.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Re kangalugmi bo, “Bela hola ral kala hartael loh ral, ngo bele budoh tot yarmat le re bele taplie fedalehmi kamemal, le rechokla rema dabey chog mekla deper, ngo rete hafali loh Deus.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Ikla rechoka re foru le yarmat rebe harere ngo mekla chog deper le ye tayikof mele ye lamlir, iwe ngo tor kamelal Espritu Santus uwor.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Iwe ngo hami rewol maryarey, ila habe hakela chog tugul la yami le ye holngol santus. Habe ma mepel luwul mala kelel Espritu Santus.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Iwe ngo hasa mel chog irel hachangcheng la yael Deus irel yodla ha wiwidi Samol la yach Jesus Kristus luwul ffahoy la yal bo yebe fang ngalugmi molow la tor siyal.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Hakawraloh yami ffahoy ngalir rechokla yesa yeyewal deper;
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Iwe ngo hasa hadorar sibis le habe hachuyar mo lubululyef. Hasa kewar ngalir ikla sibis yami fahol ladep mo yami motog, ngo hasa hafali bo yede pachngalugmi mekla wegdigir mo depel maltemay kala yar.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Ngali yeramtala be yoh ngali le yebe itol chog yami tugul le towe pung tangugmi ngo yebe hasugmi loh irel falmay la yal irel lobola habe rraey iyang —
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Ngali Deus le iy chog, le iy yach Demer mo irel Jesus Kristus le yach Samol, sibe hapingpinga bo iy mele ye hartael tagiyet, iwe ngo pangal ngo yema yoh irel, ngo ye lamli pangal formel irel molwe chapdagel dah chog, iwe mo igla sa loh le tor siyal! Amen.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.