Judas 1
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NAA
1 Babior le ila ye budoh mo irel Jude le iy lol Jesus Kristus boy ngo iy bisil James le yal — Ngalir rechokla Deus sa ffesangur le re mel luwul hachangcheng la yael Deus le Temach ngo Jesus Kristus ye kekafalir:
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Fahol ladep, mo hopos, mo hachangcheng be mel iremi le tor siyal.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Hami rewol maryarey le ihachangugmi, iyedamgili le ibe teftaf wey babior iremi bo ibe kangalugmi kofael yalapel molow le yach pangach loh. Iwe ngo isa luwaley loh chog le ibe teftaf wey babior iremi ibe kangalugmi bo habe yedamgel bo habe mel chog irel tugul we Deus ye fang ngalir mekla lol le towe yoh le yebe liwel.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Bo yor tot yarmat le rete hafali loh Deus, le si tugla chog ngo resa mel luwuluch. Resa wilgi loh kaptael haradiya la yael Deus bo yagel mala be yor kofael wegdeg tayikof kala re foforu. Re tolpagili loh Jesus Kristus le iy chog mele yach Masta ngo yach Samol. Muswe chog ngo Babior we ye Santus ye faesu sor kofael hagerger le yesa holar.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ila mwo ha gola pangal meka ngo idipli bo ibe hamangi ngalugmi wululul yael Samol hadorar re Israel mo woal Egypt, ngo yela wol miril ngo yesa llir loh rechokwe rete chepar.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Habe luluwaley chog angelus kowe rete mel chog irel lisiyal molwe keler we Deus ye fang ngalir, ngo re ligda loh loboswe Deus ye yitlir iyang. Ir ila resa chen le tor siyal mo lobosla ye ruchupung mo falulol. Ila lobosla Deus yesa yitlir iyang bo rebe widi Ral la yebe fang yar hagerger.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Ha luluwaley chog Sodom mo Gomorrah, mo haplom kowe ye harpar we mokwe yarmetal re foru chog tapel mokwe angelus kowe re foru. Ngo re foru mekla wegdigil maltemay. Ir ila resa hafohoy irel yaef la tor siyal, le ila mele yar hagerger bo yarmat rebe dap irel meka.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Iye sengal chog yar rechoka luluwal iwe resa foru molfid ka ye tayikof ngal holngor. Iwe ngo re tolpagili loh mala kelel Deus, ngo re hapatpat tayikof loh irel mekla ye mel wol laeng.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Michael mwo, we iy tamol angelus ngo yete foru mele. Irel yar hachocho fengal mo Moniyan we hare itey semal ir le yebe hasi molwe porgol Moses, ngo Michael yete tayikof yal hapatpat irel yal hatugulu yael Moniyan we hagerger. Ngo ligdi bo ye sor bo, “Samol yebe fang yam hagerger!”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Iwe ngo rechoka ila rema hapatpat tayikof irel mekla re togla fal. Iwe ngo yesa wochog bo ir mael, le mekla re faesul gola le re foforu ila ikla mele yebe hatayikofar.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Yebe kel yar hafohoy. Resa dabey molwe yalapal Cain. Fael salapiy mele resa dabey tapel molwe Balaam ye foru we ye tabung. Ir re hapaliyel le ye wochog molwe Korah ye foru, ila rebe mes le rebe tapilil chog Korah.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Resa wochog meka ye bbol le re mel luwulumi irel yodka hama rol ttey fengal habe mongoy. Rema luluwaley chog mmalel lufulyer. Re wochog madpil darmiy ka yaeng ma yugu loh le yete ma potogdiy. Re wochog ire ka tema yor uwal le ila mwo yesa hola yodla yebe yor uwal iyang. Re wochog ire ka yesa tarhagdah yesa mes loh.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Re wochog hatobtob, ka ye palingling, bo mekla wegdigir le ye hamama ila yema llah loh le ye wochog burburol hatobtob. Resa wochog fis kala retema peslag liliyer, le Deus yesa faesul hafle liliyer mo lobola ye ruchupung le tor siyal.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Enoch mele hawoldalel daowe yael Adam. Muswe chog ngo iy yesa kapta kofer we ye sor bo, “Samol yebe budoh le fedngeras angelus kala lol le re santus le rebe dabey doh.
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 Yebe budoh bo yebe hatugulu kofer panger yarmat. Iwe ngo ye fang yar hagerger panger rechokla reto hamolfid ngo rete hafali Deus. Yebe fang yar hagerger bo fael wegdeg kala ir re foforu, mo hapatpat tayikof kala choto hamolfid rema sor irel Deus luwul yar te hafali loh!”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Rechokla ila pangal yad ngo rema lunglung irel yarmat ngo re yetedah hapatpat uwor yarmat. Rema dabey chog ikla deper le ye tayikof. Ngo rema kapta chog kofer ir lufulyer le rema sor bo ir mele tusurer irel mekla re foforu. Iwe ngo rema limsiy yarmat bo fael mala yebe yoh ngalir mekla ir re luluwaley.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Hami rewol maryarey, ha towe maligili mokwe apostel kowe re dabeyel Samol we yach Jesus Kristus re kapta muswe.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Re kangalugmi bo, “Bela hola ral kala hartael loh ral, ngo bele budoh tot yarmat le re bele taplie fedalehmi kamemal, le rechokla rema dabey chog mekla deper, ngo rete hafali loh Deus.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Ikla rechoka re foru le yarmat rebe harere ngo mekla chog deper le ye tayikof mele ye lamlir, iwe ngo tor kamelal Espritu Santus uwor.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Iwe ngo hami rewol maryarey, ila habe hakela chog tugul la yami le ye holngol santus. Habe ma mepel luwul mala kelel Espritu Santus.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Iwe ngo hasa mel chog irel hachangcheng la yael Deus irel yodla ha wiwidi Samol la yach Jesus Kristus luwul ffahoy la yal bo yebe fang ngalugmi molow la tor siyal.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Hakawraloh yami ffahoy ngalir rechokla yesa yeyewal deper;
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Iwe ngo hasa hadorar sibis le habe hachuyar mo lubululyef. Hasa kewar ngalir ikla sibis yami fahol ladep mo yami motog, ngo hasa hafali bo yede pachngalugmi mekla wegdigir mo depel maltemay kala yar.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Ngali yeramtala be yoh ngali le yebe itol chog yami tugul le towe pung tangugmi ngo yebe hasugmi loh irel falmay la yal irel lobola habe rraey iyang —
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Ngali Deus le iy chog, le iy yach Demer mo irel Jesus Kristus le yach Samol, sibe hapingpinga bo iy mele ye hartael tagiyet, iwe ngo pangal ngo yema yoh irel, ngo ye lamli pangal formel irel molwe chapdagel dah chog, iwe mo igla sa loh le tor siyal! Amen.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.