Apocalipse 9

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iwe ngo molwe halimalel angelus yesa haddigiy rappa we yal. Ngo isa wiri sefeas fiis le ye ppung diy mo lal laeng sa ppung diy woal talop; ngo ye faesul hasi kiyel lobola ye mel faelulloh le re kalbus moniyan iyang.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Iwe ngo fis we yesa sugu molwe hatmal faelulloh, ngo sa bidah burah mo iyang, le ye wochog burahol yafel solbos kowe rema hamad parang iyang. Werel yaal mo lal yayural ngo sa ruchopung loh irel burah we ye bidah mo faelulloh.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Iwe ngo sa bidiy maelhawal mo luwul burah we resa bidiy woal talop, iwe ngo resa fang keler le yesa hafedeg ngal sil maelobong kowe.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Ngo ye kangalur bo re towe hatawsiy fadil, mo ire, mo pangal matmetael walwol; bo rechokla chog tamel hagil we yael Deus woal mekla metael mangor mele rebe hafohoyur.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Rete hatla ngalir maelhawal kowe le rebe limeserloh rechokwe. Rebe hafohoyu fedaler chog lal lemow meram. Lepal kelel yar rechokla bbareg irel maelhawal ka ila ye hafedeg ngal chog bbargel yal kuk semal sil maelobong kowe.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Lal mala lemow meram ngo rechokla re bele memeri fedaley chog sew formel le rebe mes iyang, ngo tor mele rebe wiri; re bele dipli bo rebe far mes, ngo maes yebe kkewag tangir.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Maelhawal kowe ila resa wochog woas kowe resa fel re bela dabey fedeg. Woal mekla chemer ila re marmar irel mokwe marer tamol le ye wochog hoal, ngo woal mekla meter ila ye wochog woal metael yarmat.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Mekla yall chemer ila ye wochog yall chemer fefel le ye lellay, ngo mekla ngir ila ye wochog ngil raywong.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Mekla chewawal wuber ila ye dugdug ngal tot formel le ye wochog parang, ngo ngungul yangel mekla payur ila ye wochog margogol pechel woas le re cholop le re lug kruma ngo resa hamda loh luwul fedeg.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Yor pechear le ye bechlaep le ye wochog pechear sil maalobong. Ngo mekla pechear mele ye mel keler iyang, le be yoh le rebe habbargar yarmat iyang irel lemow meram.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Ngo ye mel semal le yar king le ye lamlir. Ila angelus we ye lamli falulol. Iwe ngo mala idal mo irer Hebrew ila Abaddon; ngo irel Greek ila Apollyon (fael mele ila “Chol Hattowas”).
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Mala metamol mo irel meka ye hammotog ila sa moll, ngo bela wol miril iye ngo chil mel chog ruwow le be budoh.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Iwe ngo molwe hawolmalol angelus sa haddigi rappa we yal. Ngo isa rongrong sew yalol yarmat le ye bubudoh mo irel rofaw tabdungul altar le hoal le ye mel imol Deus.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Iwe ngo yalol yarmat we sa kangalu molwe hawolmalol angelus bo, “Hobe tahcher angelus kowe famel we re mel irel mololul la ye palleng le Euphrates!”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Iwe resa tahcher angelus we famal; ir resa faesul fel ngal awa le mo lal ralle, mo meram le, mo rag le, ngo rebe limeserloh sew pulgul yarmat mo irel pulgul yarmat la suluw.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Re kangaluyey leper saldaw kala rebe dahdah woas le rubguy million.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Iwe ngo ikalloh isala wiri woas kala mo rechokla re mel yuchul; ngo yor parang le ye ddol checha le ye wochog yaf, ngo ye ddol harawraw le ye wochog sapphire, ngo ye wol pparangrang le ye wochog sulfur le piltael lal mekla wuber. Ngo chemel woas kala ila ye wochog chemel raywong, ngo ye bubuyoy yaef, mo burah, mo sulfur, mo lal mekla yewer.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ila sew tteyal mo irel tteyal la suluw irel yarmetael talop le, re mes loh irel hafohoy ka suluw: yaf we, mo burah we, mo sulfur we ye buyoy mo lal yewer woas kowe.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Bo kelel woas kala ila ye mel lal yewer mo irel mekla pechear. Bo mekla pechear ila ye wochog parchoyoh le yor chemer le ikla mele rema hawasur yarmat iyang.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Iwe ngo pangerloh rechokwe rete mes irel hafohoy kowe ye budoh ila rete tagul tang mokwe re spegil foru ngal payur. Rete ppoloh mo irel yar kekasrowu liyosol todeb kala re faesul ma memapel ngalir le ye ffaor mo irel hoal, mo silver, mo bronze, iwe mo feas mo ire, le re tema wiri formel, ngo retema rongrong formel, ngo retema dar loh.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Iwe ngo rete wol ppoloh mo irel yar lilimesloh yarmat, mo yar faolus, mo peraf, iwe mo wegdegel maltemay.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.