Apocalipse 9

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iwe ngo molwe halimalel angelus yesa haddigiy rappa we yal. Ngo isa wiri sefeas fiis le ye ppung diy mo lal laeng sa ppung diy woal talop; ngo ye faesul hasi kiyel lobola ye mel faelulloh le re kalbus moniyan iyang.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Iwe ngo fis we yesa sugu molwe hatmal faelulloh, ngo sa bidah burah mo iyang, le ye wochog burahol yafel solbos kowe rema hamad parang iyang. Werel yaal mo lal yayural ngo sa ruchopung loh irel burah we ye bidah mo faelulloh.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Iwe ngo sa bidiy maelhawal mo luwul burah we resa bidiy woal talop, iwe ngo resa fang keler le yesa hafedeg ngal sil maelobong kowe.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Ngo ye kangalur bo re towe hatawsiy fadil, mo ire, mo pangal matmetael walwol; bo rechokla chog tamel hagil we yael Deus woal mekla metael mangor mele rebe hafohoyur.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Rete hatla ngalir maelhawal kowe le rebe limeserloh rechokwe. Rebe hafohoyu fedaler chog lal lemow meram. Lepal kelel yar rechokla bbareg irel maelhawal ka ila ye hafedeg ngal chog bbargel yal kuk semal sil maelobong kowe.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Lal mala lemow meram ngo rechokla re bele memeri fedaley chog sew formel le rebe mes iyang, ngo tor mele rebe wiri; re bele dipli bo rebe far mes, ngo maes yebe kkewag tangir.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Maelhawal kowe ila resa wochog woas kowe resa fel re bela dabey fedeg. Woal mekla chemer ila re marmar irel mokwe marer tamol le ye wochog hoal, ngo woal mekla meter ila ye wochog woal metael yarmat.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Mekla yall chemer ila ye wochog yall chemer fefel le ye lellay, ngo mekla ngir ila ye wochog ngil raywong.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Mekla chewawal wuber ila ye dugdug ngal tot formel le ye wochog parang, ngo ngungul yangel mekla payur ila ye wochog margogol pechel woas le re cholop le re lug kruma ngo resa hamda loh luwul fedeg.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Yor pechear le ye bechlaep le ye wochog pechear sil maalobong. Ngo mekla pechear mele ye mel keler iyang, le be yoh le rebe habbargar yarmat iyang irel lemow meram.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Ngo ye mel semal le yar king le ye lamlir. Ila angelus we ye lamli falulol. Iwe ngo mala idal mo irer Hebrew ila Abaddon; ngo irel Greek ila Apollyon (fael mele ila “Chol Hattowas”).
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Mala metamol mo irel meka ye hammotog ila sa moll, ngo bela wol miril iye ngo chil mel chog ruwow le be budoh.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Iwe ngo molwe hawolmalol angelus sa haddigi rappa we yal. Ngo isa rongrong sew yalol yarmat le ye bubudoh mo irel rofaw tabdungul altar le hoal le ye mel imol Deus.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Iwe ngo yalol yarmat we sa kangalu molwe hawolmalol angelus bo, “Hobe tahcher angelus kowe famel we re mel irel mololul la ye palleng le Euphrates!”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Iwe resa tahcher angelus we famal; ir resa faesul fel ngal awa le mo lal ralle, mo meram le, mo rag le, ngo rebe limeserloh sew pulgul yarmat mo irel pulgul yarmat la suluw.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Re kangaluyey leper saldaw kala rebe dahdah woas le rubguy million.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Iwe ngo ikalloh isala wiri woas kala mo rechokla re mel yuchul; ngo yor parang le ye ddol checha le ye wochog yaf, ngo ye ddol harawraw le ye wochog sapphire, ngo ye wol pparangrang le ye wochog sulfur le piltael lal mekla wuber. Ngo chemel woas kala ila ye wochog chemel raywong, ngo ye bubuyoy yaef, mo burah, mo sulfur, mo lal mekla yewer.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ila sew tteyal mo irel tteyal la suluw irel yarmetael talop le, re mes loh irel hafohoy ka suluw: yaf we, mo burah we, mo sulfur we ye buyoy mo lal yewer woas kowe.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Bo kelel woas kala ila ye mel lal yewer mo irel mekla pechear. Bo mekla pechear ila ye wochog parchoyoh le yor chemer le ikla mele rema hawasur yarmat iyang.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Iwe ngo pangerloh rechokwe rete mes irel hafohoy kowe ye budoh ila rete tagul tang mokwe re spegil foru ngal payur. Rete ppoloh mo irel yar kekasrowu liyosol todeb kala re faesul ma memapel ngalir le ye ffaor mo irel hoal, mo silver, mo bronze, iwe mo feas mo ire, le re tema wiri formel, ngo retema rongrong formel, ngo retema dar loh.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Iwe ngo rete wol ppoloh mo irel yar lilimesloh yarmat, mo yar faolus, mo peraf, iwe mo wegdegel maltemay.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.