Apocalipse 9

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iwe ngo molwe halimalel angelus yesa haddigiy rappa we yal. Ngo isa wiri sefeas fiis le ye ppung diy mo lal laeng sa ppung diy woal talop; ngo ye faesul hasi kiyel lobola ye mel faelulloh le re kalbus moniyan iyang.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Iwe ngo fis we yesa sugu molwe hatmal faelulloh, ngo sa bidah burah mo iyang, le ye wochog burahol yafel solbos kowe rema hamad parang iyang. Werel yaal mo lal yayural ngo sa ruchopung loh irel burah we ye bidah mo faelulloh.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Iwe ngo sa bidiy maelhawal mo luwul burah we resa bidiy woal talop, iwe ngo resa fang keler le yesa hafedeg ngal sil maelobong kowe.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ngo ye kangalur bo re towe hatawsiy fadil, mo ire, mo pangal matmetael walwol; bo rechokla chog tamel hagil we yael Deus woal mekla metael mangor mele rebe hafohoyur.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Rete hatla ngalir maelhawal kowe le rebe limeserloh rechokwe. Rebe hafohoyu fedaler chog lal lemow meram. Lepal kelel yar rechokla bbareg irel maelhawal ka ila ye hafedeg ngal chog bbargel yal kuk semal sil maelobong kowe.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Lal mala lemow meram ngo rechokla re bele memeri fedaley chog sew formel le rebe mes iyang, ngo tor mele rebe wiri; re bele dipli bo rebe far mes, ngo maes yebe kkewag tangir.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Maelhawal kowe ila resa wochog woas kowe resa fel re bela dabey fedeg. Woal mekla chemer ila re marmar irel mokwe marer tamol le ye wochog hoal, ngo woal mekla meter ila ye wochog woal metael yarmat.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Mekla yall chemer ila ye wochog yall chemer fefel le ye lellay, ngo mekla ngir ila ye wochog ngil raywong.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Mekla chewawal wuber ila ye dugdug ngal tot formel le ye wochog parang, ngo ngungul yangel mekla payur ila ye wochog margogol pechel woas le re cholop le re lug kruma ngo resa hamda loh luwul fedeg.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Yor pechear le ye bechlaep le ye wochog pechear sil maalobong. Ngo mekla pechear mele ye mel keler iyang, le be yoh le rebe habbargar yarmat iyang irel lemow meram.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Ngo ye mel semal le yar king le ye lamlir. Ila angelus we ye lamli falulol. Iwe ngo mala idal mo irer Hebrew ila Abaddon; ngo irel Greek ila Apollyon (fael mele ila “Chol Hattowas”).
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Mala metamol mo irel meka ye hammotog ila sa moll, ngo bela wol miril iye ngo chil mel chog ruwow le be budoh.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Iwe ngo molwe hawolmalol angelus sa haddigi rappa we yal. Ngo isa rongrong sew yalol yarmat le ye bubudoh mo irel rofaw tabdungul altar le hoal le ye mel imol Deus.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Iwe ngo yalol yarmat we sa kangalu molwe hawolmalol angelus bo, “Hobe tahcher angelus kowe famel we re mel irel mololul la ye palleng le Euphrates!”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Iwe resa tahcher angelus we famal; ir resa faesul fel ngal awa le mo lal ralle, mo meram le, mo rag le, ngo rebe limeserloh sew pulgul yarmat mo irel pulgul yarmat la suluw.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Re kangaluyey leper saldaw kala rebe dahdah woas le rubguy million.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Iwe ngo ikalloh isala wiri woas kala mo rechokla re mel yuchul; ngo yor parang le ye ddol checha le ye wochog yaf, ngo ye ddol harawraw le ye wochog sapphire, ngo ye wol pparangrang le ye wochog sulfur le piltael lal mekla wuber. Ngo chemel woas kala ila ye wochog chemel raywong, ngo ye bubuyoy yaef, mo burah, mo sulfur, mo lal mekla yewer.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Ila sew tteyal mo irel tteyal la suluw irel yarmetael talop le, re mes loh irel hafohoy ka suluw: yaf we, mo burah we, mo sulfur we ye buyoy mo lal yewer woas kowe.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Bo kelel woas kala ila ye mel lal yewer mo irel mekla pechear. Bo mekla pechear ila ye wochog parchoyoh le yor chemer le ikla mele rema hawasur yarmat iyang.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Iwe ngo pangerloh rechokwe rete mes irel hafohoy kowe ye budoh ila rete tagul tang mokwe re spegil foru ngal payur. Rete ppoloh mo irel yar kekasrowu liyosol todeb kala re faesul ma memapel ngalir le ye ffaor mo irel hoal, mo silver, mo bronze, iwe mo feas mo ire, le re tema wiri formel, ngo retema rongrong formel, ngo retema dar loh.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Iwe ngo rete wol ppoloh mo irel yar lilimesloh yarmat, mo yar faolus, mo peraf, iwe mo wegdegel maltemay.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.