Apocalipse 9
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs BKJ
1 Iwe ngo molwe halimalel angelus yesa haddigiy rappa we yal. Ngo isa wiri sefeas fiis le ye ppung diy mo lal laeng sa ppung diy woal talop; ngo ye faesul hasi kiyel lobola ye mel faelulloh le re kalbus moniyan iyang.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Iwe ngo fis we yesa sugu molwe hatmal faelulloh, ngo sa bidah burah mo iyang, le ye wochog burahol yafel solbos kowe rema hamad parang iyang. Werel yaal mo lal yayural ngo sa ruchopung loh irel burah we ye bidah mo faelulloh.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Iwe ngo sa bidiy maelhawal mo luwul burah we resa bidiy woal talop, iwe ngo resa fang keler le yesa hafedeg ngal sil maelobong kowe.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Ngo ye kangalur bo re towe hatawsiy fadil, mo ire, mo pangal matmetael walwol; bo rechokla chog tamel hagil we yael Deus woal mekla metael mangor mele rebe hafohoyur.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Rete hatla ngalir maelhawal kowe le rebe limeserloh rechokwe. Rebe hafohoyu fedaler chog lal lemow meram. Lepal kelel yar rechokla bbareg irel maelhawal ka ila ye hafedeg ngal chog bbargel yal kuk semal sil maelobong kowe.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Lal mala lemow meram ngo rechokla re bele memeri fedaley chog sew formel le rebe mes iyang, ngo tor mele rebe wiri; re bele dipli bo rebe far mes, ngo maes yebe kkewag tangir.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Maelhawal kowe ila resa wochog woas kowe resa fel re bela dabey fedeg. Woal mekla chemer ila re marmar irel mokwe marer tamol le ye wochog hoal, ngo woal mekla meter ila ye wochog woal metael yarmat.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Mekla yall chemer ila ye wochog yall chemer fefel le ye lellay, ngo mekla ngir ila ye wochog ngil raywong.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Mekla chewawal wuber ila ye dugdug ngal tot formel le ye wochog parang, ngo ngungul yangel mekla payur ila ye wochog margogol pechel woas le re cholop le re lug kruma ngo resa hamda loh luwul fedeg.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Yor pechear le ye bechlaep le ye wochog pechear sil maalobong. Ngo mekla pechear mele ye mel keler iyang, le be yoh le rebe habbargar yarmat iyang irel lemow meram.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Ngo ye mel semal le yar king le ye lamlir. Ila angelus we ye lamli falulol. Iwe ngo mala idal mo irer Hebrew ila Abaddon; ngo irel Greek ila Apollyon (fael mele ila “Chol Hattowas”).
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Mala metamol mo irel meka ye hammotog ila sa moll, ngo bela wol miril iye ngo chil mel chog ruwow le be budoh.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Iwe ngo molwe hawolmalol angelus sa haddigi rappa we yal. Ngo isa rongrong sew yalol yarmat le ye bubudoh mo irel rofaw tabdungul altar le hoal le ye mel imol Deus.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Iwe ngo yalol yarmat we sa kangalu molwe hawolmalol angelus bo, “Hobe tahcher angelus kowe famel we re mel irel mololul la ye palleng le Euphrates!”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Iwe resa tahcher angelus we famal; ir resa faesul fel ngal awa le mo lal ralle, mo meram le, mo rag le, ngo rebe limeserloh sew pulgul yarmat mo irel pulgul yarmat la suluw.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Re kangaluyey leper saldaw kala rebe dahdah woas le rubguy million.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Iwe ngo ikalloh isala wiri woas kala mo rechokla re mel yuchul; ngo yor parang le ye ddol checha le ye wochog yaf, ngo ye ddol harawraw le ye wochog sapphire, ngo ye wol pparangrang le ye wochog sulfur le piltael lal mekla wuber. Ngo chemel woas kala ila ye wochog chemel raywong, ngo ye bubuyoy yaef, mo burah, mo sulfur, mo lal mekla yewer.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Ila sew tteyal mo irel tteyal la suluw irel yarmetael talop le, re mes loh irel hafohoy ka suluw: yaf we, mo burah we, mo sulfur we ye buyoy mo lal yewer woas kowe.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Bo kelel woas kala ila ye mel lal yewer mo irel mekla pechear. Bo mekla pechear ila ye wochog parchoyoh le yor chemer le ikla mele rema hawasur yarmat iyang.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Iwe ngo pangerloh rechokwe rete mes irel hafohoy kowe ye budoh ila rete tagul tang mokwe re spegil foru ngal payur. Rete ppoloh mo irel yar kekasrowu liyosol todeb kala re faesul ma memapel ngalir le ye ffaor mo irel hoal, mo silver, mo bronze, iwe mo feas mo ire, le re tema wiri formel, ngo retema rongrong formel, ngo retema dar loh.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Iwe ngo rete wol ppoloh mo irel yar lilimesloh yarmat, mo yar faolus, mo peraf, iwe mo wegdegel maltemay.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.