Apocalipse 5
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVT
1 Iwiri sew babior le ye lul le yeramtawe ye maroro woal chiya we ye holu lal paol rela gilemra; rorure babior we ngo ye choy loh irel teftaf ngo ye mmaech fengal le fusuw mekla kkamchol fengal.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Ngo iwiri semal angelus kowe ye kel le ye maliliy le ye hapallingi yalol le ye sor bo, “Itey le yor igegal le yebe hatawsi meka kkamchol fengal babior le ngo yesa yaldaloh babior le?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Iwe ngo tor semal mo wol laeng hare wol talop hare faelyayulol le yebe yoh ngali le be yaldaloh babior le bo yebe kallong iyang.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Iy sa tang bo ye tayikof lal depey irel molwe yela tor semal le ye yor igegal le yebe sugu babior le bo be kemahoy hapatpat kala ye mel iyang.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Iwe ngo semal mo luwulur mal kowe re tagiyet yesa kangaluyey bo, “Ho towe ma tang. Kalloh! Raywong we ye budoh mo irel haleng we yael Judah ngo iy chol daowe yael David ila yesa kel. Yebe yoh le be hatawsi rofusuw meka kkamchol babior la ngo yesa yaldaloh.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Iwe ngo isa wiri semal Fadiyel Saaf le ye su lochochol chiya we liliyer tamol ngo angelus kowe famal mo mal kowe re tagiyet re tebalililoh. Ngo fadiyel Saaf la ila ye molow ngo ye llehal molwe resa mwol limeseloh. Ngo fusuw mekla taelengal le ye wochog taelengel karbow ngo fisfos metal, le ikla mele espritu we fismol we re ye yengang ngal Deus, ngo Deus ye fangloh ir wol pangal loh talop le.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Fadiyel Saaf we sa loh sala hasi babior we mo irel yeramtawe ye maroro wol chiya we ngo ye holu babior we lal paol rewe gilemra.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Yodwe ye foru molwe, ngo angelus we famal mo mal tagiyet kowe riyeg mo famal resa ppung hasubgudiy wototol mo imol fadiyel Saaf we. Semal ir ngo ye hasi sew harp mo sew tohoh hoal le ye ssogol incense bo ikla mele yar mapel mekla lol Deus.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Resa yawli sew ton le ye tefoy:
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Hosa forur bo chol sew lam le rebe mel bo temarong bo rebe yengang ngal Deus la yach,
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Isa wol kalloh isala wiri ngo irongrong yalor angelus le re cholop, cholop le re towe pangeg le re su tebalililoh chiya we liliyer tamol, mo angelus we famal lengchel chiya we liliyel tamol mo mal kowe re tagiyet.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Re toton le ye palleng yalol yar ton le re sor bo:
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Iwe ngo panger metmetal mael molow woal laeng, woal talop, mo falyayulol mo leted, iwe mo pangal loh mekla ye molow lal yayural ngo irongrong yalol yar ton le re sor bo:
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Angelus kowe famal resa hatefaeli ngo resa sor bo, “Amen!” Iwe ngo mal kowe re tagiyet resa ppung hasubgudiy wototol ngo resa hasrowu.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.