Apocalipse 5

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iwiri sew babior le ye lul le yeramtawe ye maroro woal chiya we ye holu lal paol rela gilemra; rorure babior we ngo ye choy loh irel teftaf ngo ye mmaech fengal le fusuw mekla kkamchol fengal.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ngo iwiri semal angelus kowe ye kel le ye maliliy le ye hapallingi yalol le ye sor bo, “Itey le yor igegal le yebe hatawsi meka kkamchol fengal babior le ngo yesa yaldaloh babior le?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Iwe ngo tor semal mo wol laeng hare wol talop hare faelyayulol le yebe yoh ngali le be yaldaloh babior le bo yebe kallong iyang.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Iy sa tang bo ye tayikof lal depey irel molwe yela tor semal le ye yor igegal le yebe sugu babior le bo be kemahoy hapatpat kala ye mel iyang.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Iwe ngo semal mo luwulur mal kowe re tagiyet yesa kangaluyey bo, “Ho towe ma tang. Kalloh! Raywong we ye budoh mo irel haleng we yael Judah ngo iy chol daowe yael David ila yesa kel. Yebe yoh le be hatawsi rofusuw meka kkamchol babior la ngo yesa yaldaloh.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Iwe ngo isa wiri semal Fadiyel Saaf le ye su lochochol chiya we liliyer tamol ngo angelus kowe famal mo mal kowe re tagiyet re tebalililoh. Ngo fadiyel Saaf la ila ye molow ngo ye llehal molwe resa mwol limeseloh. Ngo fusuw mekla taelengal le ye wochog taelengel karbow ngo fisfos metal, le ikla mele espritu we fismol we re ye yengang ngal Deus, ngo Deus ye fangloh ir wol pangal loh talop le.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Fadiyel Saaf we sa loh sala hasi babior we mo irel yeramtawe ye maroro wol chiya we ngo ye holu babior we lal paol rewe gilemra.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Yodwe ye foru molwe, ngo angelus we famal mo mal tagiyet kowe riyeg mo famal resa ppung hasubgudiy wototol mo imol fadiyel Saaf we. Semal ir ngo ye hasi sew harp mo sew tohoh hoal le ye ssogol incense bo ikla mele yar mapel mekla lol Deus.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Resa yawli sew ton le ye tefoy:
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Hosa forur bo chol sew lam le rebe mel bo temarong bo rebe yengang ngal Deus la yach,
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Isa wol kalloh isala wiri ngo irongrong yalor angelus le re cholop, cholop le re towe pangeg le re su tebalililoh chiya we liliyer tamol, mo angelus we famal lengchel chiya we liliyel tamol mo mal kowe re tagiyet.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Re toton le ye palleng yalol yar ton le re sor bo:
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Iwe ngo panger metmetal mael molow woal laeng, woal talop, mo falyayulol mo leted, iwe mo pangal loh mekla ye molow lal yayural ngo irongrong yalol yar ton le re sor bo:
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Angelus kowe famal resa hatefaeli ngo resa sor bo, “Amen!” Iwe ngo mal kowe re tagiyet resa ppung hasubgudiy wototol ngo resa hasrowu.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.