Apocalipse 5
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARC
1 Iwiri sew babior le ye lul le yeramtawe ye maroro woal chiya we ye holu lal paol rela gilemra; rorure babior we ngo ye choy loh irel teftaf ngo ye mmaech fengal le fusuw mekla kkamchol fengal.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ngo iwiri semal angelus kowe ye kel le ye maliliy le ye hapallingi yalol le ye sor bo, “Itey le yor igegal le yebe hatawsi meka kkamchol fengal babior le ngo yesa yaldaloh babior le?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Iwe ngo tor semal mo wol laeng hare wol talop hare faelyayulol le yebe yoh ngali le be yaldaloh babior le bo yebe kallong iyang.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Iy sa tang bo ye tayikof lal depey irel molwe yela tor semal le ye yor igegal le yebe sugu babior le bo be kemahoy hapatpat kala ye mel iyang.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Iwe ngo semal mo luwulur mal kowe re tagiyet yesa kangaluyey bo, “Ho towe ma tang. Kalloh! Raywong we ye budoh mo irel haleng we yael Judah ngo iy chol daowe yael David ila yesa kel. Yebe yoh le be hatawsi rofusuw meka kkamchol babior la ngo yesa yaldaloh.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Iwe ngo isa wiri semal Fadiyel Saaf le ye su lochochol chiya we liliyer tamol ngo angelus kowe famal mo mal kowe re tagiyet re tebalililoh. Ngo fadiyel Saaf la ila ye molow ngo ye llehal molwe resa mwol limeseloh. Ngo fusuw mekla taelengal le ye wochog taelengel karbow ngo fisfos metal, le ikla mele espritu we fismol we re ye yengang ngal Deus, ngo Deus ye fangloh ir wol pangal loh talop le.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Fadiyel Saaf we sa loh sala hasi babior we mo irel yeramtawe ye maroro wol chiya we ngo ye holu babior we lal paol rewe gilemra.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Yodwe ye foru molwe, ngo angelus we famal mo mal tagiyet kowe riyeg mo famal resa ppung hasubgudiy wototol mo imol fadiyel Saaf we. Semal ir ngo ye hasi sew harp mo sew tohoh hoal le ye ssogol incense bo ikla mele yar mapel mekla lol Deus.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Resa yawli sew ton le ye tefoy:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Hosa forur bo chol sew lam le rebe mel bo temarong bo rebe yengang ngal Deus la yach,
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Isa wol kalloh isala wiri ngo irongrong yalor angelus le re cholop, cholop le re towe pangeg le re su tebalililoh chiya we liliyer tamol, mo angelus we famal lengchel chiya we liliyel tamol mo mal kowe re tagiyet.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Re toton le ye palleng yalol yar ton le re sor bo:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Iwe ngo panger metmetal mael molow woal laeng, woal talop, mo falyayulol mo leted, iwe mo pangal loh mekla ye molow lal yayural ngo irongrong yalol yar ton le re sor bo:
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Angelus kowe famal resa hatefaeli ngo resa sor bo, “Amen!” Iwe ngo mal kowe re tagiyet resa ppung hasubgudiy wototol ngo resa hasrowu.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.