Apocalipse 21

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iwe ngo isa wiri sew laeng mo sew talop le ye tefoy. Molwe metamol talop ila tay mel loh ngo sa moaloh taed.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Ngo isa wiri Haplom we ye Santus, Jerusalem we ye tefoy, le ye bidiy mo woal laeng mo irel Deus, le yesa faesul fel le sa wochog semal fefel kowe bele moch habulupoy le sa hallimdi hamayi mengagol bo re bela wer fengal mo mal we ril.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Irongrong sew yalol yarmat le ye palleng le ye malilidoh mo irel chiya we ye liliyer tamol le ye sor bo: “Igla ila sa mel molwe bugtael Deus luwulur yarmat! Ye bele mel irer ngo ir re bele mel bo lol. Iy Deus llufulyal bele mel irer ngo iy mele ye bele mel bo yar Deus.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ye bele hachuya loh mekla chael meter. Towol ma yor maes, towol ma yor tayikofel ladep, ngo tayor le be ma tang hare ye bbareg. Mekla ye mel doh chog mo muswe ila bele chuy loh.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Iwe ngo yeramtawe ye maroro woal chiya we liliyer tamol sa sor bo, “Igla ila isa foru pangal formel le be tefoy!” Ngo ye wol kangaluyey bo, “Tefa mele bo hapatpat le ila ye katos ngo be yoh le be luglug depach iyang.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Iwe ngo sa sor bo, “Yesa moll! Ngang mele metamol, ngo ngang mele hartal, ngang mele chapdagel dah mo haygugul loh. Te tugul semal le ye batbat ngo ibe fang lemal chael le tor paliyal mo irel chael la yema fang molow.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Te tugul semal le ye be win nao yebe yoh ngali meka ila iye mele be yoh ngali mo irey: Ngang ibe mel bo yal Deus, ngo iy yebe mel bo layi.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ngo rechokla re ttahcheyey loh le fael yar motog, mo ika rema yichingewa chiler, mo ika rema for maltemay le rete dabey ngal mala holngol igegal, mo ika rema lilimes loh yarmat, mo ika rema for maltemy, mo ika rema folus, mo ika rema hasrowur todeb, iwe mo panger rechokla ye machoh yewer, ila panger ngo liliyer ila lobowe ye bulbul yaef mo sulfur iyang. Iye mele harwowel maes.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Iwe ngo semal mo irer angelus kowe fismol we re hasi tohoh kowe fisre we ye ssog irel hafohoy we fusuw ye sa budoh irey ngo yesa sor bo, “Budoh bo ibe kewar ngalug fefel we ril Fadiyel Saaf we.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Iwe ngo Espritu Santus sa bidiy uwoy, ngo angelus we sa hasiyey dah wol mechel loh sew tayit le ye tagiyet, sala kewar ngalyey Jerusalem, le Haplom we ye Santus, le ye bibidiy mo woal laeng mo irel Deus,
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 ngo ye ddoldol irel mala falmayel Deus. Haplom we ila ye ddoldol le ye wochog feas kowe ye chaw paliyal, ye wochog jasper ngo ye fod le ye wochog crystal.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Ye palleng ngo ye tagiyet mekla pegil. Iwe ngo seg mo ruwow mekla hatmal ngo seg mo rumal angelus kala matlagel hatam kala. Be woal sew hatam kowe ngo ye teftaf idel sew haleng kowe seg mo ruwow we yar yarmetael Israel iyang.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Be sere mekla pegil ngo suluw hatam iyang: Suluw mo rela Meteral, suluw mo rela Iyor, suluw mo rela Yifang, iwe ngo suluw mo rela Meldew.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Mala pegil yororol haplom la ila re fatleha dah wol seg mo rufeas feas kowe ye palingling, ngo be wol sefaes feas kala ngo ye teftaf idel semal apostel kowe seg mo rumael we re dabeyel Fadiyel Saaf we iyang.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ngo angelus we ye kapatpat ngalyey ila ye hasi sew hopopoy le hoal bo yebe hapayu haplom we mo mokwe hatmal mo pegil.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Haplom we ila ye hafedeg chog choalpal mo yelel. Iwe ngo angelus we yesa hapayu haplom we ngal hopopoy we: iwe ngo sangeras mo lumbuguy mile mala yelel, ngo wol ila chog lepal mala cholpal mo mala tagital bo ye hafedeg ngal chog molwe yelel.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Angelus we ye wol hapayu molwe pegil ngo rubguy mo seg mo wolow fiit tagital le ye dabey ngal hapopoy la iy ye teptap.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Pegil haplom we ila jasper. Ngo haplom we ila pangal loh ngo hoal, ngo ye ffod le ye wochog bo pipiy.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Feas kowe re teptap irel molwe tetalol pegil yerorol haplom we ila re yitet pangal feas kowe ye momay ddolal ngo ye chaw paliyal iyang. Mala metamol faesol dayif we ila jasper, ila harufaesol ila sapphire, ila hasolfosol ila agate, ila hafafaesol ila emerald,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 mala halimfaesol ila onyx, ila hawolfaesol ila carnelian, ila hafisfosol ila quartz kowe ye parangrang, ila hawalfaesol ila beryl, ila haduwfaesol ila topaz, ila hasegal ila chalcedony, ngo ila seg mo sefaes ila turquoise, iwe ngo ila seg mo rufeas ila amethyst.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Hatam kowe seg mo ruwow ila seg mo rufeas pearls; be sew hatam kowe ngo ye ffaor mo irel sefeas pearl. Ngo mala yalapal haplom we ila yultul loh hoal ngo ye ffod le ye wochog pipiy.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Tor templum le iwiri mo lal haplom we, bo templum la iyang ila Samol Deus le pangal ngo ma yoh irel mo Fadiyel Saaf we.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Tor pelal le be werdiy yaal mo meram uwol haplom we, bo falmay la yael Deus be werdiy uwol, ngo Fadiyel Saaf we mele habulal.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Yarmetael faileng ila rebe ma darloh fael mala werel, ngo kingel talop le re bele hasidoh mekla mmaler iyang.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Mekla hatmal haplom we ila pangal ral ngo bele ma sugegloh chog le towol ma pelat: tayor sew le be pelat le fael mala towol ma bong loboswe.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Falmay mo mmaler chol sere mo sere lam ila re bele hasidoh irel haplom le.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Ngo ligdi bo tor tayikof, hare semal le ma foru meka ye hamama, hare yema kachepar le be bulong lal haplom le. Halachog rechokla ye teftaf ider lal la yael Fadiyel Saaf we babioro cho molow mele rebe bulong lal haplom we.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.