Apocalipse 21

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iwe ngo isa wiri sew laeng mo sew talop le ye tefoy. Molwe metamol talop ila tay mel loh ngo sa moaloh taed.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ngo isa wiri Haplom we ye Santus, Jerusalem we ye tefoy, le ye bidiy mo woal laeng mo irel Deus, le yesa faesul fel le sa wochog semal fefel kowe bele moch habulupoy le sa hallimdi hamayi mengagol bo re bela wer fengal mo mal we ril.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Irongrong sew yalol yarmat le ye palleng le ye malilidoh mo irel chiya we ye liliyer tamol le ye sor bo: “Igla ila sa mel molwe bugtael Deus luwulur yarmat! Ye bele mel irer ngo ir re bele mel bo lol. Iy Deus llufulyal bele mel irer ngo iy mele ye bele mel bo yar Deus.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ye bele hachuya loh mekla chael meter. Towol ma yor maes, towol ma yor tayikofel ladep, ngo tayor le be ma tang hare ye bbareg. Mekla ye mel doh chog mo muswe ila bele chuy loh.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Iwe ngo yeramtawe ye maroro woal chiya we liliyer tamol sa sor bo, “Igla ila isa foru pangal formel le be tefoy!” Ngo ye wol kangaluyey bo, “Tefa mele bo hapatpat le ila ye katos ngo be yoh le be luglug depach iyang.”
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Iwe ngo sa sor bo, “Yesa moll! Ngang mele metamol, ngo ngang mele hartal, ngang mele chapdagel dah mo haygugul loh. Te tugul semal le ye batbat ngo ibe fang lemal chael le tor paliyal mo irel chael la yema fang molow.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Te tugul semal le ye be win nao yebe yoh ngali meka ila iye mele be yoh ngali mo irey: Ngang ibe mel bo yal Deus, ngo iy yebe mel bo layi.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Ngo rechokla re ttahcheyey loh le fael yar motog, mo ika rema yichingewa chiler, mo ika rema for maltemay le rete dabey ngal mala holngol igegal, mo ika rema lilimes loh yarmat, mo ika rema for maltemy, mo ika rema folus, mo ika rema hasrowur todeb, iwe mo panger rechokla ye machoh yewer, ila panger ngo liliyer ila lobowe ye bulbul yaef mo sulfur iyang. Iye mele harwowel maes.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Iwe ngo semal mo irer angelus kowe fismol we re hasi tohoh kowe fisre we ye ssog irel hafohoy we fusuw ye sa budoh irey ngo yesa sor bo, “Budoh bo ibe kewar ngalug fefel we ril Fadiyel Saaf we.”
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Iwe ngo Espritu Santus sa bidiy uwoy, ngo angelus we sa hasiyey dah wol mechel loh sew tayit le ye tagiyet, sala kewar ngalyey Jerusalem, le Haplom we ye Santus, le ye bibidiy mo woal laeng mo irel Deus,
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 ngo ye ddoldol irel mala falmayel Deus. Haplom we ila ye ddoldol le ye wochog feas kowe ye chaw paliyal, ye wochog jasper ngo ye fod le ye wochog crystal.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Ye palleng ngo ye tagiyet mekla pegil. Iwe ngo seg mo ruwow mekla hatmal ngo seg mo rumal angelus kala matlagel hatam kala. Be woal sew hatam kowe ngo ye teftaf idel sew haleng kowe seg mo ruwow we yar yarmetael Israel iyang.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Be sere mekla pegil ngo suluw hatam iyang: Suluw mo rela Meteral, suluw mo rela Iyor, suluw mo rela Yifang, iwe ngo suluw mo rela Meldew.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Mala pegil yororol haplom la ila re fatleha dah wol seg mo rufeas feas kowe ye palingling, ngo be wol sefaes feas kala ngo ye teftaf idel semal apostel kowe seg mo rumael we re dabeyel Fadiyel Saaf we iyang.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ngo angelus we ye kapatpat ngalyey ila ye hasi sew hopopoy le hoal bo yebe hapayu haplom we mo mokwe hatmal mo pegil.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Haplom we ila ye hafedeg chog choalpal mo yelel. Iwe ngo angelus we yesa hapayu haplom we ngal hopopoy we: iwe ngo sangeras mo lumbuguy mile mala yelel, ngo wol ila chog lepal mala cholpal mo mala tagital bo ye hafedeg ngal chog molwe yelel.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Angelus we ye wol hapayu molwe pegil ngo rubguy mo seg mo wolow fiit tagital le ye dabey ngal hapopoy la iy ye teptap.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Pegil haplom we ila jasper. Ngo haplom we ila pangal loh ngo hoal, ngo ye ffod le ye wochog bo pipiy.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Feas kowe re teptap irel molwe tetalol pegil yerorol haplom we ila re yitet pangal feas kowe ye momay ddolal ngo ye chaw paliyal iyang. Mala metamol faesol dayif we ila jasper, ila harufaesol ila sapphire, ila hasolfosol ila agate, ila hafafaesol ila emerald,
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 mala halimfaesol ila onyx, ila hawolfaesol ila carnelian, ila hafisfosol ila quartz kowe ye parangrang, ila hawalfaesol ila beryl, ila haduwfaesol ila topaz, ila hasegal ila chalcedony, ngo ila seg mo sefaes ila turquoise, iwe ngo ila seg mo rufeas ila amethyst.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Hatam kowe seg mo ruwow ila seg mo rufeas pearls; be sew hatam kowe ngo ye ffaor mo irel sefeas pearl. Ngo mala yalapal haplom we ila yultul loh hoal ngo ye ffod le ye wochog pipiy.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Tor templum le iwiri mo lal haplom we, bo templum la iyang ila Samol Deus le pangal ngo ma yoh irel mo Fadiyel Saaf we.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Tor pelal le be werdiy yaal mo meram uwol haplom we, bo falmay la yael Deus be werdiy uwol, ngo Fadiyel Saaf we mele habulal.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Yarmetael faileng ila rebe ma darloh fael mala werel, ngo kingel talop le re bele hasidoh mekla mmaler iyang.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Mekla hatmal haplom we ila pangal ral ngo bele ma sugegloh chog le towol ma pelat: tayor sew le be pelat le fael mala towol ma bong loboswe.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Falmay mo mmaler chol sere mo sere lam ila re bele hasidoh irel haplom le.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Ngo ligdi bo tor tayikof, hare semal le ma foru meka ye hamama, hare yema kachepar le be bulong lal haplom le. Halachog rechokla ye teftaf ider lal la yael Fadiyel Saaf we babioro cho molow mele rebe bulong lal haplom we.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.