Apocalipse 21
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NTLH
1 Iwe ngo isa wiri sew laeng mo sew talop le ye tefoy. Molwe metamol talop ila tay mel loh ngo sa moaloh taed.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Ngo isa wiri Haplom we ye Santus, Jerusalem we ye tefoy, le ye bidiy mo woal laeng mo irel Deus, le yesa faesul fel le sa wochog semal fefel kowe bele moch habulupoy le sa hallimdi hamayi mengagol bo re bela wer fengal mo mal we ril.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Irongrong sew yalol yarmat le ye palleng le ye malilidoh mo irel chiya we ye liliyer tamol le ye sor bo: “Igla ila sa mel molwe bugtael Deus luwulur yarmat! Ye bele mel irer ngo ir re bele mel bo lol. Iy Deus llufulyal bele mel irer ngo iy mele ye bele mel bo yar Deus.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Ye bele hachuya loh mekla chael meter. Towol ma yor maes, towol ma yor tayikofel ladep, ngo tayor le be ma tang hare ye bbareg. Mekla ye mel doh chog mo muswe ila bele chuy loh.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Iwe ngo yeramtawe ye maroro woal chiya we liliyer tamol sa sor bo, “Igla ila isa foru pangal formel le be tefoy!” Ngo ye wol kangaluyey bo, “Tefa mele bo hapatpat le ila ye katos ngo be yoh le be luglug depach iyang.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Iwe ngo sa sor bo, “Yesa moll! Ngang mele metamol, ngo ngang mele hartal, ngang mele chapdagel dah mo haygugul loh. Te tugul semal le ye batbat ngo ibe fang lemal chael le tor paliyal mo irel chael la yema fang molow.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Te tugul semal le ye be win nao yebe yoh ngali meka ila iye mele be yoh ngali mo irey: Ngang ibe mel bo yal Deus, ngo iy yebe mel bo layi.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Ngo rechokla re ttahcheyey loh le fael yar motog, mo ika rema yichingewa chiler, mo ika rema for maltemay le rete dabey ngal mala holngol igegal, mo ika rema lilimes loh yarmat, mo ika rema for maltemy, mo ika rema folus, mo ika rema hasrowur todeb, iwe mo panger rechokla ye machoh yewer, ila panger ngo liliyer ila lobowe ye bulbul yaef mo sulfur iyang. Iye mele harwowel maes.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Iwe ngo semal mo irer angelus kowe fismol we re hasi tohoh kowe fisre we ye ssog irel hafohoy we fusuw ye sa budoh irey ngo yesa sor bo, “Budoh bo ibe kewar ngalug fefel we ril Fadiyel Saaf we.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Iwe ngo Espritu Santus sa bidiy uwoy, ngo angelus we sa hasiyey dah wol mechel loh sew tayit le ye tagiyet, sala kewar ngalyey Jerusalem, le Haplom we ye Santus, le ye bibidiy mo woal laeng mo irel Deus,
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 ngo ye ddoldol irel mala falmayel Deus. Haplom we ila ye ddoldol le ye wochog feas kowe ye chaw paliyal, ye wochog jasper ngo ye fod le ye wochog crystal.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Ye palleng ngo ye tagiyet mekla pegil. Iwe ngo seg mo ruwow mekla hatmal ngo seg mo rumal angelus kala matlagel hatam kala. Be woal sew hatam kowe ngo ye teftaf idel sew haleng kowe seg mo ruwow we yar yarmetael Israel iyang.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Be sere mekla pegil ngo suluw hatam iyang: Suluw mo rela Meteral, suluw mo rela Iyor, suluw mo rela Yifang, iwe ngo suluw mo rela Meldew.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Mala pegil yororol haplom la ila re fatleha dah wol seg mo rufeas feas kowe ye palingling, ngo be wol sefaes feas kala ngo ye teftaf idel semal apostel kowe seg mo rumael we re dabeyel Fadiyel Saaf we iyang.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ngo angelus we ye kapatpat ngalyey ila ye hasi sew hopopoy le hoal bo yebe hapayu haplom we mo mokwe hatmal mo pegil.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Haplom we ila ye hafedeg chog choalpal mo yelel. Iwe ngo angelus we yesa hapayu haplom we ngal hopopoy we: iwe ngo sangeras mo lumbuguy mile mala yelel, ngo wol ila chog lepal mala cholpal mo mala tagital bo ye hafedeg ngal chog molwe yelel.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Angelus we ye wol hapayu molwe pegil ngo rubguy mo seg mo wolow fiit tagital le ye dabey ngal hapopoy la iy ye teptap.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Pegil haplom we ila jasper. Ngo haplom we ila pangal loh ngo hoal, ngo ye ffod le ye wochog bo pipiy.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Feas kowe re teptap irel molwe tetalol pegil yerorol haplom we ila re yitet pangal feas kowe ye momay ddolal ngo ye chaw paliyal iyang. Mala metamol faesol dayif we ila jasper, ila harufaesol ila sapphire, ila hasolfosol ila agate, ila hafafaesol ila emerald,
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 mala halimfaesol ila onyx, ila hawolfaesol ila carnelian, ila hafisfosol ila quartz kowe ye parangrang, ila hawalfaesol ila beryl, ila haduwfaesol ila topaz, ila hasegal ila chalcedony, ngo ila seg mo sefaes ila turquoise, iwe ngo ila seg mo rufeas ila amethyst.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Hatam kowe seg mo ruwow ila seg mo rufeas pearls; be sew hatam kowe ngo ye ffaor mo irel sefeas pearl. Ngo mala yalapal haplom we ila yultul loh hoal ngo ye ffod le ye wochog pipiy.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Tor templum le iwiri mo lal haplom we, bo templum la iyang ila Samol Deus le pangal ngo ma yoh irel mo Fadiyel Saaf we.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Tor pelal le be werdiy yaal mo meram uwol haplom we, bo falmay la yael Deus be werdiy uwol, ngo Fadiyel Saaf we mele habulal.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Yarmetael faileng ila rebe ma darloh fael mala werel, ngo kingel talop le re bele hasidoh mekla mmaler iyang.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Mekla hatmal haplom we ila pangal ral ngo bele ma sugegloh chog le towol ma pelat: tayor sew le be pelat le fael mala towol ma bong loboswe.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Falmay mo mmaler chol sere mo sere lam ila re bele hasidoh irel haplom le.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Ngo ligdi bo tor tayikof, hare semal le ma foru meka ye hamama, hare yema kachepar le be bulong lal haplom le. Halachog rechokla ye teftaf ider lal la yael Fadiyel Saaf we babioro cho molow mele rebe bulong lal haplom we.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.