Apocalipse 21

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iwe ngo isa wiri sew laeng mo sew talop le ye tefoy. Molwe metamol talop ila tay mel loh ngo sa moaloh taed.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Ngo isa wiri Haplom we ye Santus, Jerusalem we ye tefoy, le ye bidiy mo woal laeng mo irel Deus, le yesa faesul fel le sa wochog semal fefel kowe bele moch habulupoy le sa hallimdi hamayi mengagol bo re bela wer fengal mo mal we ril.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Irongrong sew yalol yarmat le ye palleng le ye malilidoh mo irel chiya we ye liliyer tamol le ye sor bo: “Igla ila sa mel molwe bugtael Deus luwulur yarmat! Ye bele mel irer ngo ir re bele mel bo lol. Iy Deus llufulyal bele mel irer ngo iy mele ye bele mel bo yar Deus.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Ye bele hachuya loh mekla chael meter. Towol ma yor maes, towol ma yor tayikofel ladep, ngo tayor le be ma tang hare ye bbareg. Mekla ye mel doh chog mo muswe ila bele chuy loh.”
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Iwe ngo yeramtawe ye maroro woal chiya we liliyer tamol sa sor bo, “Igla ila isa foru pangal formel le be tefoy!” Ngo ye wol kangaluyey bo, “Tefa mele bo hapatpat le ila ye katos ngo be yoh le be luglug depach iyang.”
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Iwe ngo sa sor bo, “Yesa moll! Ngang mele metamol, ngo ngang mele hartal, ngang mele chapdagel dah mo haygugul loh. Te tugul semal le ye batbat ngo ibe fang lemal chael le tor paliyal mo irel chael la yema fang molow.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Te tugul semal le ye be win nao yebe yoh ngali meka ila iye mele be yoh ngali mo irey: Ngang ibe mel bo yal Deus, ngo iy yebe mel bo layi.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ngo rechokla re ttahcheyey loh le fael yar motog, mo ika rema yichingewa chiler, mo ika rema for maltemay le rete dabey ngal mala holngol igegal, mo ika rema lilimes loh yarmat, mo ika rema for maltemy, mo ika rema folus, mo ika rema hasrowur todeb, iwe mo panger rechokla ye machoh yewer, ila panger ngo liliyer ila lobowe ye bulbul yaef mo sulfur iyang. Iye mele harwowel maes.”
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Iwe ngo semal mo irer angelus kowe fismol we re hasi tohoh kowe fisre we ye ssog irel hafohoy we fusuw ye sa budoh irey ngo yesa sor bo, “Budoh bo ibe kewar ngalug fefel we ril Fadiyel Saaf we.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Iwe ngo Espritu Santus sa bidiy uwoy, ngo angelus we sa hasiyey dah wol mechel loh sew tayit le ye tagiyet, sala kewar ngalyey Jerusalem, le Haplom we ye Santus, le ye bibidiy mo woal laeng mo irel Deus,
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 ngo ye ddoldol irel mala falmayel Deus. Haplom we ila ye ddoldol le ye wochog feas kowe ye chaw paliyal, ye wochog jasper ngo ye fod le ye wochog crystal.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Ye palleng ngo ye tagiyet mekla pegil. Iwe ngo seg mo ruwow mekla hatmal ngo seg mo rumal angelus kala matlagel hatam kala. Be woal sew hatam kowe ngo ye teftaf idel sew haleng kowe seg mo ruwow we yar yarmetael Israel iyang.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Be sere mekla pegil ngo suluw hatam iyang: Suluw mo rela Meteral, suluw mo rela Iyor, suluw mo rela Yifang, iwe ngo suluw mo rela Meldew.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Mala pegil yororol haplom la ila re fatleha dah wol seg mo rufeas feas kowe ye palingling, ngo be wol sefaes feas kala ngo ye teftaf idel semal apostel kowe seg mo rumael we re dabeyel Fadiyel Saaf we iyang.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ngo angelus we ye kapatpat ngalyey ila ye hasi sew hopopoy le hoal bo yebe hapayu haplom we mo mokwe hatmal mo pegil.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Haplom we ila ye hafedeg chog choalpal mo yelel. Iwe ngo angelus we yesa hapayu haplom we ngal hopopoy we: iwe ngo sangeras mo lumbuguy mile mala yelel, ngo wol ila chog lepal mala cholpal mo mala tagital bo ye hafedeg ngal chog molwe yelel.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Angelus we ye wol hapayu molwe pegil ngo rubguy mo seg mo wolow fiit tagital le ye dabey ngal hapopoy la iy ye teptap.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Pegil haplom we ila jasper. Ngo haplom we ila pangal loh ngo hoal, ngo ye ffod le ye wochog bo pipiy.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Feas kowe re teptap irel molwe tetalol pegil yerorol haplom we ila re yitet pangal feas kowe ye momay ddolal ngo ye chaw paliyal iyang. Mala metamol faesol dayif we ila jasper, ila harufaesol ila sapphire, ila hasolfosol ila agate, ila hafafaesol ila emerald,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 mala halimfaesol ila onyx, ila hawolfaesol ila carnelian, ila hafisfosol ila quartz kowe ye parangrang, ila hawalfaesol ila beryl, ila haduwfaesol ila topaz, ila hasegal ila chalcedony, ngo ila seg mo sefaes ila turquoise, iwe ngo ila seg mo rufeas ila amethyst.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Hatam kowe seg mo ruwow ila seg mo rufeas pearls; be sew hatam kowe ngo ye ffaor mo irel sefeas pearl. Ngo mala yalapal haplom we ila yultul loh hoal ngo ye ffod le ye wochog pipiy.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Tor templum le iwiri mo lal haplom we, bo templum la iyang ila Samol Deus le pangal ngo ma yoh irel mo Fadiyel Saaf we.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Tor pelal le be werdiy yaal mo meram uwol haplom we, bo falmay la yael Deus be werdiy uwol, ngo Fadiyel Saaf we mele habulal.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Yarmetael faileng ila rebe ma darloh fael mala werel, ngo kingel talop le re bele hasidoh mekla mmaler iyang.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Mekla hatmal haplom we ila pangal ral ngo bele ma sugegloh chog le towol ma pelat: tayor sew le be pelat le fael mala towol ma bong loboswe.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Falmay mo mmaler chol sere mo sere lam ila re bele hasidoh irel haplom le.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Ngo ligdi bo tor tayikof, hare semal le ma foru meka ye hamama, hare yema kachepar le be bulong lal haplom le. Halachog rechokla ye teftaf ider lal la yael Fadiyel Saaf we babioro cho molow mele rebe bulong lal haplom we.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.