Apocalipse 20
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVT
1 Iwe ngo isa wiri semal angelus le ye bidiy mo woal laeng le ye holu molwe kiyel falulol iwe mo sew chen kowe ye palleng.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Yesa ddorfi dragon we, le ila mele parchoyoh we muswe — iy mele Moniyan hare Satan — yesa chena le be sangeras raeg yal chen.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Angelus we sa hallifdiloh falulol. Yesa lokaloh ngo ye hagilla le towol yoh le be chil hacheprar yarmetael fuluyel faileng yee, la yoh molwe sangeras raeg. Bela wol miril mala ngo resa moch tahche, le towe ssulay.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Iwe ngo isa wiri tot chiya kowe liliyer tamol. Ngo rechokla re maroro uwol ila resa fang ngalir keler le rebe hatugulu igegel formel. Ngo iwol wiri mokwe ngulur rechokwe re limeserloh bo fael mala re foloyu mekla ye katos le Jesus ye kawraloh iwe mo mala yalol Deus, ngo rete hasrowu malfefedeg we mo molwe liyosal. Iwe ngo rete wol yetedah hagil we yael malfefedeg we wol mekla mangor hare wol mekla gumchur. Re molow tefael mo irel maes re sala mel irel Kristus bo rebe dabey irel king irel sangeras raeg.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 (Iwe ngo panger cho mes kowe sibis ngo re towe molow tefael yee, la yigil yoh molwe sangeras raeg.) Iye mele metamol yar molow tefael cho mes.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Yebe momay deper ngo ye kel yar rraey rechokla rebe dabey mala metamol molow tefael mo irel maes. Mala harwowel maes ila towol yor kelal uwor. Re bele mel le yael Deus mo Kristus temarong, le re bele daber irel mekla lamliyer irel sangeras raeg.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Bela wol miril molwe sangeras raeg ngo re bele hachuya Satan mo lal kalbus,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 ye bele loh bela kacheprar chol sew mo sew fuluy le ye mel lal balel faileng le, le Gog mo Magog. Satan ye bele hateyili fengalir bo re bela fedeg. Ir ila rebe cholpael pika ye mel wulpiy.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Resa medarloh woal balel faileng le, ngo re tabalililoh hasohsoh le ye mel mekla lol Deus iyang mo haplom we ye hachangi. Ngo ligdi bo ye bidiy yaef mo woal laeng yal limeserloh.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Iwe ngo Moniyan we ye kacheprar ila resa hallifdilong lal bulul yaef mo sulfur. Ila lobowe resa moal hallifdilong malfefedeg we mo yeramtawe ye tongtong bo iy semal profeta iyang. Lobong mo leral ngo re bele hafohoy le towe yor siyal.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Iwe ngo isa wiri sew chiya kowe liliyer tamol le ye bbech iwe mo yeramtawe ye maroro uwol. Laeng mo talop ngo re tamel loh, le si tay wirir loh.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Iwe ngo isa wirir cho mes le cho tagiyet mo cho totol le re su imol chiya we liliyer tamol. Resa sugu tot babior, ngo re wol sugu sehay le ila mele babioror cho molow. Iwe ngo re hatugulu kofer cho mes le re dabey igegel mokwe re foru we ye mel lal babior kowe.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Iwe ngo taed sa fang tafael cho mes kala re mel iyang. Maes mo lobola liliyer cho mes re wol fang tefalir cho mes kala ye mel irer. Iwe ngo panger ngo re taldir le re hadabey ngal mekla ir re foru.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Iwe ngo maes mo lobos la liliyer cho mes ila resa ppedirlong llubulul yaf. (Iye yaef le molwe harwowel maes.)
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Semal le yete teftaf idal lal babiorol molow we ngo rebe hallifdilong lal bbulul yaef we.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.