Apocalipse 20

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iwe ngo isa wiri semal angelus le ye bidiy mo woal laeng le ye holu molwe kiyel falulol iwe mo sew chen kowe ye palleng.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Yesa ddorfi dragon we, le ila mele parchoyoh we muswe — iy mele Moniyan hare Satan — yesa chena le be sangeras raeg yal chen.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Angelus we sa hallifdiloh falulol. Yesa lokaloh ngo ye hagilla le towol yoh le be chil hacheprar yarmetael fuluyel faileng yee, la yoh molwe sangeras raeg. Bela wol miril mala ngo resa moch tahche, le towe ssulay.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Iwe ngo isa wiri tot chiya kowe liliyer tamol. Ngo rechokla re maroro uwol ila resa fang ngalir keler le rebe hatugulu igegel formel. Ngo iwol wiri mokwe ngulur rechokwe re limeserloh bo fael mala re foloyu mekla ye katos le Jesus ye kawraloh iwe mo mala yalol Deus, ngo rete hasrowu malfefedeg we mo molwe liyosal. Iwe ngo rete wol yetedah hagil we yael malfefedeg we wol mekla mangor hare wol mekla gumchur. Re molow tefael mo irel maes re sala mel irel Kristus bo rebe dabey irel king irel sangeras raeg.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 (Iwe ngo panger cho mes kowe sibis ngo re towe molow tefael yee, la yigil yoh molwe sangeras raeg.) Iye mele metamol yar molow tefael cho mes.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Yebe momay deper ngo ye kel yar rraey rechokla rebe dabey mala metamol molow tefael mo irel maes. Mala harwowel maes ila towol yor kelal uwor. Re bele mel le yael Deus mo Kristus temarong, le re bele daber irel mekla lamliyer irel sangeras raeg.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Bela wol miril molwe sangeras raeg ngo re bele hachuya Satan mo lal kalbus,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 ye bele loh bela kacheprar chol sew mo sew fuluy le ye mel lal balel faileng le, le Gog mo Magog. Satan ye bele hateyili fengalir bo re bela fedeg. Ir ila rebe cholpael pika ye mel wulpiy.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Resa medarloh woal balel faileng le, ngo re tabalililoh hasohsoh le ye mel mekla lol Deus iyang mo haplom we ye hachangi. Ngo ligdi bo ye bidiy yaef mo woal laeng yal limeserloh.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Iwe ngo Moniyan we ye kacheprar ila resa hallifdilong lal bulul yaef mo sulfur. Ila lobowe resa moal hallifdilong malfefedeg we mo yeramtawe ye tongtong bo iy semal profeta iyang. Lobong mo leral ngo re bele hafohoy le towe yor siyal.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Iwe ngo isa wiri sew chiya kowe liliyer tamol le ye bbech iwe mo yeramtawe ye maroro uwol. Laeng mo talop ngo re tamel loh, le si tay wirir loh.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Iwe ngo isa wirir cho mes le cho tagiyet mo cho totol le re su imol chiya we liliyer tamol. Resa sugu tot babior, ngo re wol sugu sehay le ila mele babioror cho molow. Iwe ngo re hatugulu kofer cho mes le re dabey igegel mokwe re foru we ye mel lal babior kowe.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Iwe ngo taed sa fang tafael cho mes kala re mel iyang. Maes mo lobola liliyer cho mes re wol fang tefalir cho mes kala ye mel irer. Iwe ngo panger ngo re taldir le re hadabey ngal mekla ir re foru.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Iwe ngo maes mo lobos la liliyer cho mes ila resa ppedirlong llubulul yaf. (Iye yaef le molwe harwowel maes.)
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Semal le yete teftaf idal lal babiorol molow we ngo rebe hallifdilong lal bbulul yaef we.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.