Apocalipse 20

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iwe ngo isa wiri semal angelus le ye bidiy mo woal laeng le ye holu molwe kiyel falulol iwe mo sew chen kowe ye palleng.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Yesa ddorfi dragon we, le ila mele parchoyoh we muswe — iy mele Moniyan hare Satan — yesa chena le be sangeras raeg yal chen.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Angelus we sa hallifdiloh falulol. Yesa lokaloh ngo ye hagilla le towol yoh le be chil hacheprar yarmetael fuluyel faileng yee, la yoh molwe sangeras raeg. Bela wol miril mala ngo resa moch tahche, le towe ssulay.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Iwe ngo isa wiri tot chiya kowe liliyer tamol. Ngo rechokla re maroro uwol ila resa fang ngalir keler le rebe hatugulu igegel formel. Ngo iwol wiri mokwe ngulur rechokwe re limeserloh bo fael mala re foloyu mekla ye katos le Jesus ye kawraloh iwe mo mala yalol Deus, ngo rete hasrowu malfefedeg we mo molwe liyosal. Iwe ngo rete wol yetedah hagil we yael malfefedeg we wol mekla mangor hare wol mekla gumchur. Re molow tefael mo irel maes re sala mel irel Kristus bo rebe dabey irel king irel sangeras raeg.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 (Iwe ngo panger cho mes kowe sibis ngo re towe molow tefael yee, la yigil yoh molwe sangeras raeg.) Iye mele metamol yar molow tefael cho mes.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Yebe momay deper ngo ye kel yar rraey rechokla rebe dabey mala metamol molow tefael mo irel maes. Mala harwowel maes ila towol yor kelal uwor. Re bele mel le yael Deus mo Kristus temarong, le re bele daber irel mekla lamliyer irel sangeras raeg.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Bela wol miril molwe sangeras raeg ngo re bele hachuya Satan mo lal kalbus,
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 ye bele loh bela kacheprar chol sew mo sew fuluy le ye mel lal balel faileng le, le Gog mo Magog. Satan ye bele hateyili fengalir bo re bela fedeg. Ir ila rebe cholpael pika ye mel wulpiy.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Resa medarloh woal balel faileng le, ngo re tabalililoh hasohsoh le ye mel mekla lol Deus iyang mo haplom we ye hachangi. Ngo ligdi bo ye bidiy yaef mo woal laeng yal limeserloh.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Iwe ngo Moniyan we ye kacheprar ila resa hallifdilong lal bulul yaef mo sulfur. Ila lobowe resa moal hallifdilong malfefedeg we mo yeramtawe ye tongtong bo iy semal profeta iyang. Lobong mo leral ngo re bele hafohoy le towe yor siyal.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Iwe ngo isa wiri sew chiya kowe liliyer tamol le ye bbech iwe mo yeramtawe ye maroro uwol. Laeng mo talop ngo re tamel loh, le si tay wirir loh.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Iwe ngo isa wirir cho mes le cho tagiyet mo cho totol le re su imol chiya we liliyer tamol. Resa sugu tot babior, ngo re wol sugu sehay le ila mele babioror cho molow. Iwe ngo re hatugulu kofer cho mes le re dabey igegel mokwe re foru we ye mel lal babior kowe.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Iwe ngo taed sa fang tafael cho mes kala re mel iyang. Maes mo lobola liliyer cho mes re wol fang tefalir cho mes kala ye mel irer. Iwe ngo panger ngo re taldir le re hadabey ngal mekla ir re foru.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Iwe ngo maes mo lobos la liliyer cho mes ila resa ppedirlong llubulul yaf. (Iye yaef le molwe harwowel maes.)
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Semal le yete teftaf idal lal babiorol molow we ngo rebe hallifdilong lal bbulul yaef we.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.