Apocalipse 19

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yela wol miril mele ngo isa rongrong yalor yarmat woal laeng le re cholop le re sor bo, “Hapingpinga Deus! Molow, falmay mo kkel ila lamliyel Deus la yach!
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Ye katos ngo ye bung mekla yema kapta! Yesa fang yael fefel we yema tap chuway holngol hagerger bo iy mele ye hatawsi hopos wol talop le irel wegdegel maltemay kowe yal. Deus sa fang yal hagerger bo fael mala ye limeserloh re hagloy kowe yal.”
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Iwe ngo resa wol tawul fael sew le re sor bo, “Hapingpinga Deus! Burah la ye bidah mo irel yaef la bele fisgaloh haplom we ye tagiyet, ila ye bibidah le tor siyal!”
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Mal kowe riyeg mo famal mo angelus we famal resa ppung hasubgudiy wototol resa hasrowu Deus, le ye maroro wol chiya we liliyal. Resa sor bo, “Amen! Sibe hapingpinga Deus!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Iwe yesa rongrong yalol semal yarmat ye budoh mo irel molwe liliyel Deus le ye sor bo, “Hapingpinga Deus la yach, le hami re hagloy kala yal mo pangmi yarmat, hami rechokla ha tagiyet mo hami rechokla ha totol, mo hami rechokla ye mel metagol Deus lal dipmi!”
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Iwe ngo isa rongrong yalol yarmat le re cholop ngo ye wochog ssebral chael kowe ye bibidiy mo wol tayit, ngo ye wochog ngungul parr. Isa rongrong yar sor bo, “Hapingpinga Deus! Bo iy Samol la yach le ye pangal ngo yema yoh irel le iy semal King!
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Sibe chehas ngo si rraey; ngo siya hapingpinga falmay la yal! Bo sa hola yodwe be habulupoy Fadiyel Saaf we, ngo fefel la rebe habulupoy ila sa faesul hafelfel.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Resa faesul ngaley fefel we mengag kowe ye tefoy le be mengag iyang.” (Mengag le ila wegdeg momay kala mokwe lol Deus re foru.)
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Iwe ngo angelus we sa kangaluyey bo, “Tefa mele: Yesa momay deper rechokla resa ffesangur doh bo rebe dabey gubulul habulupoy la yal Fadiyel Saaf we.” Iwe ngo angelus we sa taboloh yal hapatpat le ye sor bo, “Meka ila yalol Deus le ye katos.”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Isa ppungdiy lengchel mokwe pechel bo ibe hasrowu, ngo ye kangaluyey bo, “Ho towe foru mala! Ngang semal re hagloy le iwochog gel mo mokwe bisim le panger ngo re taelenga chog mekla ye katos le Jesus ye kapta. Hasrowu Deus!”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Iwe ngo isa wiri laeng yal sugeg loh, ngo ye mel semal woas kowe ye bbech iyang. Ngo yeramtala ye dage ila rema ffesangu ngali bo Katos mo Tugul: Ye fel kofael mekla yema hatugulu mo ikala yema fedgagili.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Ngo mekla metal ila ye wochog bbulul yaef, ngo ye yaya irel tot cholfach kowe yar tamol le ye cholop. Ngo ye mel sew yid le ye teftaf uwol, ngo tor semal le ye gola fal bo iy chog mele ye gola.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Mengag la ye mengag iyang ila ye ppildeg loh irel ccha. Ngo mala idal ila “Mala Pedal Yalol Deus.”
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Mokwe saldawel laeng resa dabey miril, le re degdah woas kowe ye bbech ngo re mengag irel mengag kowe ye bbech we chil tefoy.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Ngo ye sidwey seyay saiden kowe ye kang mo lal mala yewal, le ila saiden la yebe lliy ngal fuluyel faileng le. Ye bele lamlir loh ngo ye bele wungdu grape kowe mo lal liliyel wungwungul chael grape la, le ila mele hagilel ssong la yael Deus le pangal ngo yema yoh irel.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Ngo wol mala mengagol mo wol mala chapil pechel ila ye teftaf sew yid iyang le ye sor bo: “Kingel king ngo Samolol samol.”
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Iwe ngo isa wiri semal angelus le ye su wol yaal. Yesa ttawul le ye palleng yalol ngalir panger mael yeyal kala re rol yeyael fedal lal laeng. “Ha budoh bo habe rol ttey fengal irel gubul palleng le yael Deus!
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Ha budoh bo habe mongoy fodgol king, mo tamol saldaw, mo saldaw, iwe mo fodgol woas, mo rechokla rema dager, iwe mo fodgol panger yarmat, slave mo rechokla te ir slave, iwe mo ikla re totol, mo ikla re tagiyet!”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Iwe ngo isa wiri malfefedeg we mo mokwe kingel talop mo saldaw kowe layur le resa rol ttey fengal bo rebe fedeg ngal yeramtawe ye dage woas we mo saldaw kowe lol.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Malfefedeg we ila resa hasi bo semal chol kalbus, le ir fangal mo yeramtawe ye kachepar bo iy semal profeta we ye foru tot kemal mo fael matal. (Ikla iy kemal kala ye wigidi deper rechokwe ye mel hagil we yael malfefedeg we uwor, mo rechokwe re kekasrowu molwe liyosal.) Malfefedeg we mo yeramtawe ye kachepar bo iy semal profeta ila rorumael ngo re chil molow, ngo resa hallifider long lal bulul yafel sulfur.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Yeramtawe ye dage woas we ye lir saldaw kowe layur ngal saiden we ye matwey mo lal yewal; ngo mael yeyal kowe resa hangi lepal mele be ret ngalir mo irel mokwe fodgor.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.