Apocalipse 19

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yela wol miril mele ngo isa rongrong yalor yarmat woal laeng le re cholop le re sor bo, “Hapingpinga Deus! Molow, falmay mo kkel ila lamliyel Deus la yach!
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Ye katos ngo ye bung mekla yema kapta! Yesa fang yael fefel we yema tap chuway holngol hagerger bo iy mele ye hatawsi hopos wol talop le irel wegdegel maltemay kowe yal. Deus sa fang yal hagerger bo fael mala ye limeserloh re hagloy kowe yal.”
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Iwe ngo resa wol tawul fael sew le re sor bo, “Hapingpinga Deus! Burah la ye bidah mo irel yaef la bele fisgaloh haplom we ye tagiyet, ila ye bibidah le tor siyal!”
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Mal kowe riyeg mo famal mo angelus we famal resa ppung hasubgudiy wototol resa hasrowu Deus, le ye maroro wol chiya we liliyal. Resa sor bo, “Amen! Sibe hapingpinga Deus!”
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Iwe yesa rongrong yalol semal yarmat ye budoh mo irel molwe liliyel Deus le ye sor bo, “Hapingpinga Deus la yach, le hami re hagloy kala yal mo pangmi yarmat, hami rechokla ha tagiyet mo hami rechokla ha totol, mo hami rechokla ye mel metagol Deus lal dipmi!”
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Iwe ngo isa rongrong yalol yarmat le re cholop ngo ye wochog ssebral chael kowe ye bibidiy mo wol tayit, ngo ye wochog ngungul parr. Isa rongrong yar sor bo, “Hapingpinga Deus! Bo iy Samol la yach le ye pangal ngo yema yoh irel le iy semal King!
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Sibe chehas ngo si rraey; ngo siya hapingpinga falmay la yal! Bo sa hola yodwe be habulupoy Fadiyel Saaf we, ngo fefel la rebe habulupoy ila sa faesul hafelfel.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Resa faesul ngaley fefel we mengag kowe ye tefoy le be mengag iyang.” (Mengag le ila wegdeg momay kala mokwe lol Deus re foru.)
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Iwe ngo angelus we sa kangaluyey bo, “Tefa mele: Yesa momay deper rechokla resa ffesangur doh bo rebe dabey gubulul habulupoy la yal Fadiyel Saaf we.” Iwe ngo angelus we sa taboloh yal hapatpat le ye sor bo, “Meka ila yalol Deus le ye katos.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Isa ppungdiy lengchel mokwe pechel bo ibe hasrowu, ngo ye kangaluyey bo, “Ho towe foru mala! Ngang semal re hagloy le iwochog gel mo mokwe bisim le panger ngo re taelenga chog mekla ye katos le Jesus ye kapta. Hasrowu Deus!”
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Iwe ngo isa wiri laeng yal sugeg loh, ngo ye mel semal woas kowe ye bbech iyang. Ngo yeramtala ye dage ila rema ffesangu ngali bo Katos mo Tugul: Ye fel kofael mekla yema hatugulu mo ikala yema fedgagili.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Ngo mekla metal ila ye wochog bbulul yaef, ngo ye yaya irel tot cholfach kowe yar tamol le ye cholop. Ngo ye mel sew yid le ye teftaf uwol, ngo tor semal le ye gola fal bo iy chog mele ye gola.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Mengag la ye mengag iyang ila ye ppildeg loh irel ccha. Ngo mala idal ila “Mala Pedal Yalol Deus.”
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Mokwe saldawel laeng resa dabey miril, le re degdah woas kowe ye bbech ngo re mengag irel mengag kowe ye bbech we chil tefoy.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Ngo ye sidwey seyay saiden kowe ye kang mo lal mala yewal, le ila saiden la yebe lliy ngal fuluyel faileng le. Ye bele lamlir loh ngo ye bele wungdu grape kowe mo lal liliyel wungwungul chael grape la, le ila mele hagilel ssong la yael Deus le pangal ngo yema yoh irel.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ngo wol mala mengagol mo wol mala chapil pechel ila ye teftaf sew yid iyang le ye sor bo: “Kingel king ngo Samolol samol.”
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Iwe ngo isa wiri semal angelus le ye su wol yaal. Yesa ttawul le ye palleng yalol ngalir panger mael yeyal kala re rol yeyael fedal lal laeng. “Ha budoh bo habe rol ttey fengal irel gubul palleng le yael Deus!
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Ha budoh bo habe mongoy fodgol king, mo tamol saldaw, mo saldaw, iwe mo fodgol woas, mo rechokla rema dager, iwe mo fodgol panger yarmat, slave mo rechokla te ir slave, iwe mo ikla re totol, mo ikla re tagiyet!”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Iwe ngo isa wiri malfefedeg we mo mokwe kingel talop mo saldaw kowe layur le resa rol ttey fengal bo rebe fedeg ngal yeramtawe ye dage woas we mo saldaw kowe lol.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Malfefedeg we ila resa hasi bo semal chol kalbus, le ir fangal mo yeramtawe ye kachepar bo iy semal profeta we ye foru tot kemal mo fael matal. (Ikla iy kemal kala ye wigidi deper rechokwe ye mel hagil we yael malfefedeg we uwor, mo rechokwe re kekasrowu molwe liyosal.) Malfefedeg we mo yeramtawe ye kachepar bo iy semal profeta ila rorumael ngo re chil molow, ngo resa hallifider long lal bulul yafel sulfur.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Yeramtawe ye dage woas we ye lir saldaw kowe layur ngal saiden we ye matwey mo lal yewal; ngo mael yeyal kowe resa hangi lepal mele be ret ngalir mo irel mokwe fodgor.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.