Apocalipse 19
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NAA
1 Yela wol miril mele ngo isa rongrong yalor yarmat woal laeng le re cholop le re sor bo, “Hapingpinga Deus! Molow, falmay mo kkel ila lamliyel Deus la yach!
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Ye katos ngo ye bung mekla yema kapta! Yesa fang yael fefel we yema tap chuway holngol hagerger bo iy mele ye hatawsi hopos wol talop le irel wegdegel maltemay kowe yal. Deus sa fang yal hagerger bo fael mala ye limeserloh re hagloy kowe yal.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Iwe ngo resa wol tawul fael sew le re sor bo, “Hapingpinga Deus! Burah la ye bidah mo irel yaef la bele fisgaloh haplom we ye tagiyet, ila ye bibidah le tor siyal!”
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Mal kowe riyeg mo famal mo angelus we famal resa ppung hasubgudiy wototol resa hasrowu Deus, le ye maroro wol chiya we liliyal. Resa sor bo, “Amen! Sibe hapingpinga Deus!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Iwe yesa rongrong yalol semal yarmat ye budoh mo irel molwe liliyel Deus le ye sor bo, “Hapingpinga Deus la yach, le hami re hagloy kala yal mo pangmi yarmat, hami rechokla ha tagiyet mo hami rechokla ha totol, mo hami rechokla ye mel metagol Deus lal dipmi!”
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Iwe ngo isa rongrong yalol yarmat le re cholop ngo ye wochog ssebral chael kowe ye bibidiy mo wol tayit, ngo ye wochog ngungul parr. Isa rongrong yar sor bo, “Hapingpinga Deus! Bo iy Samol la yach le ye pangal ngo yema yoh irel le iy semal King!
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Sibe chehas ngo si rraey; ngo siya hapingpinga falmay la yal! Bo sa hola yodwe be habulupoy Fadiyel Saaf we, ngo fefel la rebe habulupoy ila sa faesul hafelfel.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Resa faesul ngaley fefel we mengag kowe ye tefoy le be mengag iyang.” (Mengag le ila wegdeg momay kala mokwe lol Deus re foru.)
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Iwe ngo angelus we sa kangaluyey bo, “Tefa mele: Yesa momay deper rechokla resa ffesangur doh bo rebe dabey gubulul habulupoy la yal Fadiyel Saaf we.” Iwe ngo angelus we sa taboloh yal hapatpat le ye sor bo, “Meka ila yalol Deus le ye katos.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Isa ppungdiy lengchel mokwe pechel bo ibe hasrowu, ngo ye kangaluyey bo, “Ho towe foru mala! Ngang semal re hagloy le iwochog gel mo mokwe bisim le panger ngo re taelenga chog mekla ye katos le Jesus ye kapta. Hasrowu Deus!”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Iwe ngo isa wiri laeng yal sugeg loh, ngo ye mel semal woas kowe ye bbech iyang. Ngo yeramtala ye dage ila rema ffesangu ngali bo Katos mo Tugul: Ye fel kofael mekla yema hatugulu mo ikala yema fedgagili.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Ngo mekla metal ila ye wochog bbulul yaef, ngo ye yaya irel tot cholfach kowe yar tamol le ye cholop. Ngo ye mel sew yid le ye teftaf uwol, ngo tor semal le ye gola fal bo iy chog mele ye gola.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Mengag la ye mengag iyang ila ye ppildeg loh irel ccha. Ngo mala idal ila “Mala Pedal Yalol Deus.”
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Mokwe saldawel laeng resa dabey miril, le re degdah woas kowe ye bbech ngo re mengag irel mengag kowe ye bbech we chil tefoy.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ngo ye sidwey seyay saiden kowe ye kang mo lal mala yewal, le ila saiden la yebe lliy ngal fuluyel faileng le. Ye bele lamlir loh ngo ye bele wungdu grape kowe mo lal liliyel wungwungul chael grape la, le ila mele hagilel ssong la yael Deus le pangal ngo yema yoh irel.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ngo wol mala mengagol mo wol mala chapil pechel ila ye teftaf sew yid iyang le ye sor bo: “Kingel king ngo Samolol samol.”
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Iwe ngo isa wiri semal angelus le ye su wol yaal. Yesa ttawul le ye palleng yalol ngalir panger mael yeyal kala re rol yeyael fedal lal laeng. “Ha budoh bo habe rol ttey fengal irel gubul palleng le yael Deus!
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Ha budoh bo habe mongoy fodgol king, mo tamol saldaw, mo saldaw, iwe mo fodgol woas, mo rechokla rema dager, iwe mo fodgol panger yarmat, slave mo rechokla te ir slave, iwe mo ikla re totol, mo ikla re tagiyet!”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Iwe ngo isa wiri malfefedeg we mo mokwe kingel talop mo saldaw kowe layur le resa rol ttey fengal bo rebe fedeg ngal yeramtawe ye dage woas we mo saldaw kowe lol.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Malfefedeg we ila resa hasi bo semal chol kalbus, le ir fangal mo yeramtawe ye kachepar bo iy semal profeta we ye foru tot kemal mo fael matal. (Ikla iy kemal kala ye wigidi deper rechokwe ye mel hagil we yael malfefedeg we uwor, mo rechokwe re kekasrowu molwe liyosal.) Malfefedeg we mo yeramtawe ye kachepar bo iy semal profeta ila rorumael ngo re chil molow, ngo resa hallifider long lal bulul yafel sulfur.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Yeramtawe ye dage woas we ye lir saldaw kowe layur ngal saiden we ye matwey mo lal yewal; ngo mael yeyal kowe resa hangi lepal mele be ret ngalir mo irel mokwe fodgor.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.