Apocalipse 19

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yela wol miril mele ngo isa rongrong yalor yarmat woal laeng le re cholop le re sor bo, “Hapingpinga Deus! Molow, falmay mo kkel ila lamliyel Deus la yach!
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Ye katos ngo ye bung mekla yema kapta! Yesa fang yael fefel we yema tap chuway holngol hagerger bo iy mele ye hatawsi hopos wol talop le irel wegdegel maltemay kowe yal. Deus sa fang yal hagerger bo fael mala ye limeserloh re hagloy kowe yal.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Iwe ngo resa wol tawul fael sew le re sor bo, “Hapingpinga Deus! Burah la ye bidah mo irel yaef la bele fisgaloh haplom we ye tagiyet, ila ye bibidah le tor siyal!”
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Mal kowe riyeg mo famal mo angelus we famal resa ppung hasubgudiy wototol resa hasrowu Deus, le ye maroro wol chiya we liliyal. Resa sor bo, “Amen! Sibe hapingpinga Deus!”
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Iwe yesa rongrong yalol semal yarmat ye budoh mo irel molwe liliyel Deus le ye sor bo, “Hapingpinga Deus la yach, le hami re hagloy kala yal mo pangmi yarmat, hami rechokla ha tagiyet mo hami rechokla ha totol, mo hami rechokla ye mel metagol Deus lal dipmi!”
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Iwe ngo isa rongrong yalol yarmat le re cholop ngo ye wochog ssebral chael kowe ye bibidiy mo wol tayit, ngo ye wochog ngungul parr. Isa rongrong yar sor bo, “Hapingpinga Deus! Bo iy Samol la yach le ye pangal ngo yema yoh irel le iy semal King!
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Sibe chehas ngo si rraey; ngo siya hapingpinga falmay la yal! Bo sa hola yodwe be habulupoy Fadiyel Saaf we, ngo fefel la rebe habulupoy ila sa faesul hafelfel.
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Resa faesul ngaley fefel we mengag kowe ye tefoy le be mengag iyang.” (Mengag le ila wegdeg momay kala mokwe lol Deus re foru.)
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Iwe ngo angelus we sa kangaluyey bo, “Tefa mele: Yesa momay deper rechokla resa ffesangur doh bo rebe dabey gubulul habulupoy la yal Fadiyel Saaf we.” Iwe ngo angelus we sa taboloh yal hapatpat le ye sor bo, “Meka ila yalol Deus le ye katos.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Isa ppungdiy lengchel mokwe pechel bo ibe hasrowu, ngo ye kangaluyey bo, “Ho towe foru mala! Ngang semal re hagloy le iwochog gel mo mokwe bisim le panger ngo re taelenga chog mekla ye katos le Jesus ye kapta. Hasrowu Deus!”
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Iwe ngo isa wiri laeng yal sugeg loh, ngo ye mel semal woas kowe ye bbech iyang. Ngo yeramtala ye dage ila rema ffesangu ngali bo Katos mo Tugul: Ye fel kofael mekla yema hatugulu mo ikala yema fedgagili.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Ngo mekla metal ila ye wochog bbulul yaef, ngo ye yaya irel tot cholfach kowe yar tamol le ye cholop. Ngo ye mel sew yid le ye teftaf uwol, ngo tor semal le ye gola fal bo iy chog mele ye gola.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Mengag la ye mengag iyang ila ye ppildeg loh irel ccha. Ngo mala idal ila “Mala Pedal Yalol Deus.”
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Mokwe saldawel laeng resa dabey miril, le re degdah woas kowe ye bbech ngo re mengag irel mengag kowe ye bbech we chil tefoy.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Ngo ye sidwey seyay saiden kowe ye kang mo lal mala yewal, le ila saiden la yebe lliy ngal fuluyel faileng le. Ye bele lamlir loh ngo ye bele wungdu grape kowe mo lal liliyel wungwungul chael grape la, le ila mele hagilel ssong la yael Deus le pangal ngo yema yoh irel.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ngo wol mala mengagol mo wol mala chapil pechel ila ye teftaf sew yid iyang le ye sor bo: “Kingel king ngo Samolol samol.”
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Iwe ngo isa wiri semal angelus le ye su wol yaal. Yesa ttawul le ye palleng yalol ngalir panger mael yeyal kala re rol yeyael fedal lal laeng. “Ha budoh bo habe rol ttey fengal irel gubul palleng le yael Deus!
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Ha budoh bo habe mongoy fodgol king, mo tamol saldaw, mo saldaw, iwe mo fodgol woas, mo rechokla rema dager, iwe mo fodgol panger yarmat, slave mo rechokla te ir slave, iwe mo ikla re totol, mo ikla re tagiyet!”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Iwe ngo isa wiri malfefedeg we mo mokwe kingel talop mo saldaw kowe layur le resa rol ttey fengal bo rebe fedeg ngal yeramtawe ye dage woas we mo saldaw kowe lol.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Malfefedeg we ila resa hasi bo semal chol kalbus, le ir fangal mo yeramtawe ye kachepar bo iy semal profeta we ye foru tot kemal mo fael matal. (Ikla iy kemal kala ye wigidi deper rechokwe ye mel hagil we yael malfefedeg we uwor, mo rechokwe re kekasrowu molwe liyosal.) Malfefedeg we mo yeramtawe ye kachepar bo iy semal profeta ila rorumael ngo re chil molow, ngo resa hallifider long lal bulul yafel sulfur.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Yeramtawe ye dage woas we ye lir saldaw kowe layur ngal saiden we ye matwey mo lal yewal; ngo mael yeyal kowe resa hangi lepal mele be ret ngalir mo irel mokwe fodgor.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.