Apocalipse 18

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yela wol miril mele ngo isa wol wiri semal angelus le ye bidiy mo woel laeng. Angelus le ila ye palleng kelal ngo mala termal mala kamdidiyal ila ye hawreloh talop le.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Yesa hapatpat le ye hapalingi yalol le ye sor bo, “Yesa mmedar loh! Babylon we ye tagiyet ila yesa mmedarloh! Yesa mel igla le liliyer moniyan mo yalus tayikof mo pangal matmetael tayikof mo mael yeyal ka site dipli ngo re mel iyang.
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Bo panger chol sere mo sere lam, ngo resa yul wine la lemal le ye kel le ila mele wegdegel maltemay la yal. Panger kingel faileng le ngo resa dabey irel faorol maltemay. Ngo rechoka rema fang chuway lal faileng le ila sa cholop loh layur salpiy mo irel haplom le, le re tay pos irel yar chehaw.”
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Iwe isa rongrong yalol semal yarmat mo woal laeng le ye sor bo,
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Bo mekla molfidil ila sa hola dah laeng mala tagital.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Ha faor ngali mekla iy ye faor ngalugmi,
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Ha hafohoyu ngo ha hatayikofa depal le be wochog
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Ila fal le lal chog seral ngo yebe hola pangal hafohoy kala yal le —
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Kingel talop le re dabey resa faor maltemay ngo sa loh deper irel, ila re bele tang irel tayikofael lal deper irel haplom le yodla re bela wiri mala burahol yal fisngeg.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Re bele la mel mo medaw bo re motog bo rede dabey hafohoy la yal. Ngo resa sor bo, “Yesa kel le, ye kkel yal hafohoy Babylon we sew haplom le ye tagiyet ngo ye kel! Re fang ngalug pangal yam hagerger lal chog sew awa!”
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Iwe ngo rechokwe rema taep chuway formel re wol tang luwul tayikofel deper bo fael mala tayor le be chil chuway peteg mo irer.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Tayor semal le be chil chuway hoal, mo silver, feas kawe ye chaw paliyel, mo pearls; mo mengag kowe ye ngos ddolal, mo ikowe ye checha, mo ikowe ye melayis, mo pangal matmetael ire kowe ye weres ngo chaw paliyal, mo pangal meka ye faor mo irel ivory, mo meka ye faor mo irel ire kowe ye chaw paliyal, mo bronze mo parang, mo marble;
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 iwe mo cinnamon, mo spice, mo incense, mo myrrh, mo frankincense, mo wine, mo gapgep, mo flowa, mo wheat, mo karbow, mo saaf, mo woas, mo kruma, mo slave, iwe mo yar yarmat molow.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Ngo chol chuwayel peteg kowe resa kangalu haplom we bo, “Pangal mokwe ye momay we ho hable bo yebe yoh ngalug ngo tay mel loh, ngo pangal mokwe mmalem mo kamdidiyem ngo tayor loh, ngo tayor fael sew le be chil yoh ngalug!”
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Chol chuway kowe sa cholop layur salpiy irel yar tap chuway formel ngalir chol haplom we, ila re bele la su mo medaw bo fael mala re motog bo rede dabey irel hafohoy. Re bele tang irel kelel tayikofel lal deper.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 Re bele sor bo, “Yesa kel, le kel yal hafohoy Babylon le sew haplom le ye tagiyet. Yema hamengagu ngal chog mengag kowe ye ngos mo ikowe ye checha ddolal. Iwe ngo ye choyloh irel pangal matmetael hawuluy ka ye kamdidiy le hoal mo feas kowe ye chaw paliyal mo pearls!
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Pangal mmalel ngo yesa ppung tangi lal chog sew awa!”
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 ngo resa ttawul loh irel yodla rela wiri burahol yaef we sa fisngeg haplom we iyang ngo resa sor bo: “Tor sew haplom le ye hola lepal yal tagiyet haplom le!”
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Resa yitet dah bol wol mekla chemer ngo resa tang luwul tayikofel deper ngo resa sor bo, “Yesa kel, le ye kel hafohol haplom le ye tagiyet! Iye haplom le panger rechokla yor war barko le re tetargi taed ka ngo ye cholop loh layur salpiy mo irel mala mmalel! Iwe pangal formel ngo tor loh lal sew chog awa!”
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Be momay depom ho laeng bo yesa towas haplom we! Be chehas lal dipmi profeta mo apostel mo hami mekla lol Deus! Bo Deus yesa fang yael haplom le hagerger le fael mokwe sa faor ngalugmi!
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Iwe ngo semal angelus le ye kel sa hasi sedep porow le ye palleng sa hallifdi diy leted, ngo yesa sor bo, “Be iye sengal wululul yal be towas loh haplom tagiyet le Babylon ngo tayor fael sew le sibe chil wiri.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Ddigil harp, mo ddigil yalol yarmat, mo ddigil flute mo rappa, ila tayor mwo mo fael sew le yarmat rebe chil rongrong mo irem. Ngo tayor chol yengangel semat mo semat sallap le sibe chil wiri mo irem; iwe ngo ssebral millstone we irel yar ma yigeg mongoy iyang ila tayor le be chil ma rongrong!
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Tayor fael sew le sibe chil wiri werel habulbul mo irem. Towol yor loh yalor chol gubulul habulupoy le sibe chil ma rongrong mo irem. Chol chuway kala lom ila ir mele ye palleng igeger mo lal faileng le. Iwe ngo hosa kacheprar panger yarmat lal faileng le irel folus kala yam!”
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Babylon ila resa hagre bo fael mokwe cchar profeta kowe mo mokwe lol Deus we re llir diy wol haplom le, mo mekla cchar rechokla re limeserloh mo woal talop le.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.