Apocalipse 18
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs BKJ
1 Yela wol miril mele ngo isa wol wiri semal angelus le ye bidiy mo woel laeng. Angelus le ila ye palleng kelal ngo mala termal mala kamdidiyal ila ye hawreloh talop le.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Yesa hapatpat le ye hapalingi yalol le ye sor bo, “Yesa mmedar loh! Babylon we ye tagiyet ila yesa mmedarloh! Yesa mel igla le liliyer moniyan mo yalus tayikof mo pangal matmetael tayikof mo mael yeyal ka site dipli ngo re mel iyang.
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Bo panger chol sere mo sere lam, ngo resa yul wine la lemal le ye kel le ila mele wegdegel maltemay la yal. Panger kingel faileng le ngo resa dabey irel faorol maltemay. Ngo rechoka rema fang chuway lal faileng le ila sa cholop loh layur salpiy mo irel haplom le, le re tay pos irel yar chehaw.”
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Iwe isa rongrong yalol semal yarmat mo woal laeng le ye sor bo,
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Bo mekla molfidil ila sa hola dah laeng mala tagital.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Ha faor ngali mekla iy ye faor ngalugmi,
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Ha hafohoyu ngo ha hatayikofa depal le be wochog
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Ila fal le lal chog seral ngo yebe hola pangal hafohoy kala yal le —
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Kingel talop le re dabey resa faor maltemay ngo sa loh deper irel, ila re bele tang irel tayikofael lal deper irel haplom le yodla re bela wiri mala burahol yal fisngeg.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Re bele la mel mo medaw bo re motog bo rede dabey hafohoy la yal. Ngo resa sor bo, “Yesa kel le, ye kkel yal hafohoy Babylon we sew haplom le ye tagiyet ngo ye kel! Re fang ngalug pangal yam hagerger lal chog sew awa!”
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Iwe ngo rechokwe rema taep chuway formel re wol tang luwul tayikofel deper bo fael mala tayor le be chil chuway peteg mo irer.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Tayor semal le be chil chuway hoal, mo silver, feas kawe ye chaw paliyel, mo pearls; mo mengag kowe ye ngos ddolal, mo ikowe ye checha, mo ikowe ye melayis, mo pangal matmetael ire kowe ye weres ngo chaw paliyal, mo pangal meka ye faor mo irel ivory, mo meka ye faor mo irel ire kowe ye chaw paliyal, mo bronze mo parang, mo marble;
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 iwe mo cinnamon, mo spice, mo incense, mo myrrh, mo frankincense, mo wine, mo gapgep, mo flowa, mo wheat, mo karbow, mo saaf, mo woas, mo kruma, mo slave, iwe mo yar yarmat molow.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Ngo chol chuwayel peteg kowe resa kangalu haplom we bo, “Pangal mokwe ye momay we ho hable bo yebe yoh ngalug ngo tay mel loh, ngo pangal mokwe mmalem mo kamdidiyem ngo tayor loh, ngo tayor fael sew le be chil yoh ngalug!”
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Chol chuway kowe sa cholop layur salpiy irel yar tap chuway formel ngalir chol haplom we, ila re bele la su mo medaw bo fael mala re motog bo rede dabey irel hafohoy. Re bele tang irel kelel tayikofel lal deper.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 Re bele sor bo, “Yesa kel, le kel yal hafohoy Babylon le sew haplom le ye tagiyet. Yema hamengagu ngal chog mengag kowe ye ngos mo ikowe ye checha ddolal. Iwe ngo ye choyloh irel pangal matmetael hawuluy ka ye kamdidiy le hoal mo feas kowe ye chaw paliyal mo pearls!
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Pangal mmalel ngo yesa ppung tangi lal chog sew awa!”
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 ngo resa ttawul loh irel yodla rela wiri burahol yaef we sa fisngeg haplom we iyang ngo resa sor bo: “Tor sew haplom le ye hola lepal yal tagiyet haplom le!”
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Resa yitet dah bol wol mekla chemer ngo resa tang luwul tayikofel deper ngo resa sor bo, “Yesa kel, le ye kel hafohol haplom le ye tagiyet! Iye haplom le panger rechokla yor war barko le re tetargi taed ka ngo ye cholop loh layur salpiy mo irel mala mmalel! Iwe pangal formel ngo tor loh lal sew chog awa!”
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Be momay depom ho laeng bo yesa towas haplom we! Be chehas lal dipmi profeta mo apostel mo hami mekla lol Deus! Bo Deus yesa fang yael haplom le hagerger le fael mokwe sa faor ngalugmi!
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Iwe ngo semal angelus le ye kel sa hasi sedep porow le ye palleng sa hallifdi diy leted, ngo yesa sor bo, “Be iye sengal wululul yal be towas loh haplom tagiyet le Babylon ngo tayor fael sew le sibe chil wiri.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Ddigil harp, mo ddigil yalol yarmat, mo ddigil flute mo rappa, ila tayor mwo mo fael sew le yarmat rebe chil rongrong mo irem. Ngo tayor chol yengangel semat mo semat sallap le sibe chil wiri mo irem; iwe ngo ssebral millstone we irel yar ma yigeg mongoy iyang ila tayor le be chil ma rongrong!
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Tayor fael sew le sibe chil wiri werel habulbul mo irem. Towol yor loh yalor chol gubulul habulupoy le sibe chil ma rongrong mo irem. Chol chuway kala lom ila ir mele ye palleng igeger mo lal faileng le. Iwe ngo hosa kacheprar panger yarmat lal faileng le irel folus kala yam!”
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Babylon ila resa hagre bo fael mokwe cchar profeta kowe mo mokwe lol Deus we re llir diy wol haplom le, mo mekla cchar rechokla re limeserloh mo woal talop le.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.