Apocalipse 16
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs VC
1 Iwe ngo isa rongrong lliyalol semal yarmat le ye palleng le ye maliliy wey mo lal templum we ngalir angelus we fismol le ye sor bo: “Ha loh ha bela hasrediy tohog we fisre we ye ssog irel ssong kowe yael Deus wol talop!”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Iwe metamol angelus sa loh sla hasrediy tohog we hasiyal wol talop. Iwe sla buyoy rub kowe ye tayikof ngo ye kel bbargel mo uwor rechokla ye mel hagil we yael malfefedeg we uwor mo rechokla rema hasrowu mala liyosal.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Iwe ngo molwe harumalel angelus sa hasrediy tohog we hasiyal wol taed sla mel loh taedwe le sa wochog cchal semal chomes. Ngo pangal mekla ye molow le ye mel leted ngo re mes loh.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Iwe ngo molwe hasolmolol angelus sa hasrdiy tohog we hasiyal lal mololul kowe sla mel loh bo ccha.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Iwe ngo isa rongrong yalol angelus we ye lamli chael le ye sor bo, “Ho bung irel luluwal la yam, gel le ho halngol santus, ho mel igla, ngo ho faesul mel!
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Resa hasrewey cchar mokwe lol Deus mo cchar profeta kowe. Iwe ngo hosa fang ngalir ccha bo rebe yul. Ila sa far holar mala ye faesul tugul le be holar!”
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Iwe ngo isa rongrong lliyalol semal yarmat mo irel altar we le ye sor bo, “Samol Deus le pangal ngo ma yoh irem! Ye katos ngo ye fel mekla homa hatugulu!”
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Iwe hafamalel angelus sa hasreloh tohog we hasiyal uwol yaal sla kel loh molwe bichikeral le resa fisngeg yarmat iyang.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Re fisngeg loh yarmat irel kelel bichikeral yaal. Iwe resa hapatpat tayikof loh irel mala idel Deus, le iy mele ye lamli pangal hafohoy ka. Ngo ir rete tagul tang mekla molfidir ngo rete hapingpinga le iy ye tagiyet.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Iwe halimalel angelus sa hasredah tohog we hasiyal wol molwe liliyel malfefedeg we. Sala ruchupung loh lobowe lamliyel malfefedeg we, ngo yarmat resa gusu mekla chaol yewer irel kelel yar bbareg,
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 ngo resa hapatpat tayikof loh irel Deus la ye mel wol laeng irel yar bbareg mo irel rub kala sa buyoy mo uwor. Ngo ir rete ligdi mekla wegdigir le ye tayikof.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Iwe hawolmalol angelus sa hasreloh tohog we hasiyal woal mololul we Euphrates we ye palleng. Iwe sala moarloh chael mo iyang, bo yebe mel bo yalaper king kala rebe bidiy mo meteral.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Iwe ngo isa wiri solmol moniyan le re wochog wululul kayru le re buyoy mo lal yewal dragon we, mo lal yewal malfefedeg we, mo lal yewal yeramtawe ye te katosol profeta.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Rechokla ila sibis moniyan le rema ffaor kemal. Moniyan ka solmol re loh irer panger king ka lal faileng le, bo rebe hateyili fengalir bo rebe fedeg woal ralla Rall Deus le pangal ngo ma yoh irel.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 “Ha taelenga! Ibe budoh le ibe wochog semal cho machoh! Be momay depel semal le be mmat be matngali mekla mengagol bo yede la dedar fedal ngo ye tor formel uwol sala maa luwul yarmat!”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Iwe ngo moniyan kowe sa hateyili fengalir king kowe mo solbos le irel yalol Hebrew ngo rema sor bo Armageddon mala idal.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Iwe hafismolol angelus sa hasreloh tohog we hasiyal lal laeng. Ngo sew lliyalol yarmat le ye palleng sa buyoy mo irel chiya we liliyel tamol mo lal templum we le ye sor bo, “Yesa moll!”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Iwe ngo yesa ffis ngo ye margog ngo ye ngung parr ngo ye falmor. Ted yor sew falmor le ye wochog mele irel yodwe chog ye subdoh yarmat iyang yee, la hola doh igla. Iye falmor le ye hartael kkel mo luwul pangal falmor.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Haplom we ye hafayeg ila ye mehal sala solmadep mo iyang. Ngo pangal haplom mo wol pangal fuluy ngo ye towas. Deus ye memangi chog Babylon we ye hafayeg, iwe yesa foru bo yebe yulmi wine we mo irel kap we yal — winel kelel ssong we yal.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Pangal fuluy ngo ye tamel loh ngo pangal tayit ngo ye moa loh.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Ye ppotog diy ice mo woal laeng le be sefaes chog ngo be yoh subguy pawun cchol, sala pungpung diy uwor yarmat. Iwe resa hapatpat tayikof loh irel Deus le fael ice we sa ppotog diy uwor le sew hafohoy le ye kel.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.