Apocalipse 16

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iwe ngo isa rongrong lliyalol semal yarmat le ye palleng le ye maliliy wey mo lal templum we ngalir angelus we fismol le ye sor bo: “Ha loh ha bela hasrediy tohog we fisre we ye ssog irel ssong kowe yael Deus wol talop!”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Iwe metamol angelus sa loh sla hasrediy tohog we hasiyal wol talop. Iwe sla buyoy rub kowe ye tayikof ngo ye kel bbargel mo uwor rechokla ye mel hagil we yael malfefedeg we uwor mo rechokla rema hasrowu mala liyosal.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Iwe ngo molwe harumalel angelus sa hasrediy tohog we hasiyal wol taed sla mel loh taedwe le sa wochog cchal semal chomes. Ngo pangal mekla ye molow le ye mel leted ngo re mes loh.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Iwe ngo molwe hasolmolol angelus sa hasrdiy tohog we hasiyal lal mololul kowe sla mel loh bo ccha.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Iwe ngo isa rongrong yalol angelus we ye lamli chael le ye sor bo, “Ho bung irel luluwal la yam, gel le ho halngol santus, ho mel igla, ngo ho faesul mel!
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Resa hasrewey cchar mokwe lol Deus mo cchar profeta kowe. Iwe ngo hosa fang ngalir ccha bo rebe yul. Ila sa far holar mala ye faesul tugul le be holar!”
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Iwe ngo isa rongrong lliyalol semal yarmat mo irel altar we le ye sor bo, “Samol Deus le pangal ngo ma yoh irem! Ye katos ngo ye fel mekla homa hatugulu!”
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Iwe hafamalel angelus sa hasreloh tohog we hasiyal uwol yaal sla kel loh molwe bichikeral le resa fisngeg yarmat iyang.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Re fisngeg loh yarmat irel kelel bichikeral yaal. Iwe resa hapatpat tayikof loh irel mala idel Deus, le iy mele ye lamli pangal hafohoy ka. Ngo ir rete tagul tang mekla molfidir ngo rete hapingpinga le iy ye tagiyet.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Iwe halimalel angelus sa hasredah tohog we hasiyal wol molwe liliyel malfefedeg we. Sala ruchupung loh lobowe lamliyel malfefedeg we, ngo yarmat resa gusu mekla chaol yewer irel kelel yar bbareg,
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 ngo resa hapatpat tayikof loh irel Deus la ye mel wol laeng irel yar bbareg mo irel rub kala sa buyoy mo uwor. Ngo ir rete ligdi mekla wegdigir le ye tayikof.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Iwe hawolmalol angelus sa hasreloh tohog we hasiyal woal mololul we Euphrates we ye palleng. Iwe sala moarloh chael mo iyang, bo yebe mel bo yalaper king kala rebe bidiy mo meteral.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Iwe ngo isa wiri solmol moniyan le re wochog wululul kayru le re buyoy mo lal yewal dragon we, mo lal yewal malfefedeg we, mo lal yewal yeramtawe ye te katosol profeta.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Rechokla ila sibis moniyan le rema ffaor kemal. Moniyan ka solmol re loh irer panger king ka lal faileng le, bo rebe hateyili fengalir bo rebe fedeg woal ralla Rall Deus le pangal ngo ma yoh irel.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Ha taelenga! Ibe budoh le ibe wochog semal cho machoh! Be momay depel semal le be mmat be matngali mekla mengagol bo yede la dedar fedal ngo ye tor formel uwol sala maa luwul yarmat!”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Iwe ngo moniyan kowe sa hateyili fengalir king kowe mo solbos le irel yalol Hebrew ngo rema sor bo Armageddon mala idal.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Iwe hafismolol angelus sa hasreloh tohog we hasiyal lal laeng. Ngo sew lliyalol yarmat le ye palleng sa buyoy mo irel chiya we liliyel tamol mo lal templum we le ye sor bo, “Yesa moll!”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Iwe ngo yesa ffis ngo ye margog ngo ye ngung parr ngo ye falmor. Ted yor sew falmor le ye wochog mele irel yodwe chog ye subdoh yarmat iyang yee, la hola doh igla. Iye falmor le ye hartael kkel mo luwul pangal falmor.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Haplom we ye hafayeg ila ye mehal sala solmadep mo iyang. Ngo pangal haplom mo wol pangal fuluy ngo ye towas. Deus ye memangi chog Babylon we ye hafayeg, iwe yesa foru bo yebe yulmi wine we mo irel kap we yal — winel kelel ssong we yal.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Pangal fuluy ngo ye tamel loh ngo pangal tayit ngo ye moa loh.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Ye ppotog diy ice mo woal laeng le be sefaes chog ngo be yoh subguy pawun cchol, sala pungpung diy uwor yarmat. Iwe resa hapatpat tayikof loh irel Deus le fael ice we sa ppotog diy uwor le sew hafohoy le ye kel.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.