Apocalipse 16
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARC
1 Iwe ngo isa rongrong lliyalol semal yarmat le ye palleng le ye maliliy wey mo lal templum we ngalir angelus we fismol le ye sor bo: “Ha loh ha bela hasrediy tohog we fisre we ye ssog irel ssong kowe yael Deus wol talop!”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Iwe metamol angelus sa loh sla hasrediy tohog we hasiyal wol talop. Iwe sla buyoy rub kowe ye tayikof ngo ye kel bbargel mo uwor rechokla ye mel hagil we yael malfefedeg we uwor mo rechokla rema hasrowu mala liyosal.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Iwe ngo molwe harumalel angelus sa hasrediy tohog we hasiyal wol taed sla mel loh taedwe le sa wochog cchal semal chomes. Ngo pangal mekla ye molow le ye mel leted ngo re mes loh.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Iwe ngo molwe hasolmolol angelus sa hasrdiy tohog we hasiyal lal mololul kowe sla mel loh bo ccha.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Iwe ngo isa rongrong yalol angelus we ye lamli chael le ye sor bo, “Ho bung irel luluwal la yam, gel le ho halngol santus, ho mel igla, ngo ho faesul mel!
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 Resa hasrewey cchar mokwe lol Deus mo cchar profeta kowe. Iwe ngo hosa fang ngalir ccha bo rebe yul. Ila sa far holar mala ye faesul tugul le be holar!”
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Iwe ngo isa rongrong lliyalol semal yarmat mo irel altar we le ye sor bo, “Samol Deus le pangal ngo ma yoh irem! Ye katos ngo ye fel mekla homa hatugulu!”
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Iwe hafamalel angelus sa hasreloh tohog we hasiyal uwol yaal sla kel loh molwe bichikeral le resa fisngeg yarmat iyang.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Re fisngeg loh yarmat irel kelel bichikeral yaal. Iwe resa hapatpat tayikof loh irel mala idel Deus, le iy mele ye lamli pangal hafohoy ka. Ngo ir rete tagul tang mekla molfidir ngo rete hapingpinga le iy ye tagiyet.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Iwe halimalel angelus sa hasredah tohog we hasiyal wol molwe liliyel malfefedeg we. Sala ruchupung loh lobowe lamliyel malfefedeg we, ngo yarmat resa gusu mekla chaol yewer irel kelel yar bbareg,
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 ngo resa hapatpat tayikof loh irel Deus la ye mel wol laeng irel yar bbareg mo irel rub kala sa buyoy mo uwor. Ngo ir rete ligdi mekla wegdigir le ye tayikof.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Iwe hawolmalol angelus sa hasreloh tohog we hasiyal woal mololul we Euphrates we ye palleng. Iwe sala moarloh chael mo iyang, bo yebe mel bo yalaper king kala rebe bidiy mo meteral.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Iwe ngo isa wiri solmol moniyan le re wochog wululul kayru le re buyoy mo lal yewal dragon we, mo lal yewal malfefedeg we, mo lal yewal yeramtawe ye te katosol profeta.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Rechokla ila sibis moniyan le rema ffaor kemal. Moniyan ka solmol re loh irer panger king ka lal faileng le, bo rebe hateyili fengalir bo rebe fedeg woal ralla Rall Deus le pangal ngo ma yoh irel.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Ha taelenga! Ibe budoh le ibe wochog semal cho machoh! Be momay depel semal le be mmat be matngali mekla mengagol bo yede la dedar fedal ngo ye tor formel uwol sala maa luwul yarmat!”
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Iwe ngo moniyan kowe sa hateyili fengalir king kowe mo solbos le irel yalol Hebrew ngo rema sor bo Armageddon mala idal.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Iwe hafismolol angelus sa hasreloh tohog we hasiyal lal laeng. Ngo sew lliyalol yarmat le ye palleng sa buyoy mo irel chiya we liliyel tamol mo lal templum we le ye sor bo, “Yesa moll!”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Iwe ngo yesa ffis ngo ye margog ngo ye ngung parr ngo ye falmor. Ted yor sew falmor le ye wochog mele irel yodwe chog ye subdoh yarmat iyang yee, la hola doh igla. Iye falmor le ye hartael kkel mo luwul pangal falmor.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Haplom we ye hafayeg ila ye mehal sala solmadep mo iyang. Ngo pangal haplom mo wol pangal fuluy ngo ye towas. Deus ye memangi chog Babylon we ye hafayeg, iwe yesa foru bo yebe yulmi wine we mo irel kap we yal — winel kelel ssong we yal.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Pangal fuluy ngo ye tamel loh ngo pangal tayit ngo ye moa loh.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Ye ppotog diy ice mo woal laeng le be sefaes chog ngo be yoh subguy pawun cchol, sala pungpung diy uwor yarmat. Iwe resa hapatpat tayikof loh irel Deus le fael ice we sa ppotog diy uwor le sew hafohoy le ye kel.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.