Apocalipse 14
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVT
1 Iwe ngo ila kalloh, isla wiri Fadiyel Saaf we le ye su woal tayitel Zion le subguy mo fayeg mo faw sangeras (144,000) lepal yarmat le re mel irel, le ye teftaf idal mo idel mala Temal wol mekla mangor.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Ngo isa rongrong sew yalol yarmat yal bidiy mo wol laeng le ye wochog margogol chael kowe yema bidiy mo wol tayit, ngo ye wochog cchinragel parr kowe. Iwe ngo ye wol wochog yalol mosik kowe chol mosik rema hakungu wol harp kowe layur.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Rechokwe subguy mo fayeg mo faw sangeras (144,000) ila re su imol chiya we liliyer tamol, mo angelus kowe famael mo mal kowe re tagiyet. Le re yeyawli sew ton le ye tefoy le ir chog mele re gola. Iwe ngo ir chog mele Deus ye hadorar mo luwulur loh panger yarmetael talop le.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ika ir mal kowe re tal we re ted daber fefel, ngo re ted gola wigdigil maltemay. Te tugul solbos le yebe loh Fadiyel Saaf we iyang ngo rema dabey. Ir mele resa daor mo luwulur yarmat, ngo ir mele metamol yarmat le re fang ir ngal Deus mo Fadiyel Saaf we.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Ted yor mwo fael sew le yarmat re gola le re kachepar ngo ir ila tor derer.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Iwe ngo isa wol wiri semal angelus le ye yeyael loh mo lal sibol lang lay, le ye hasi sew hapatpat le tor fael sew le be moa le kofal Hapatpat Momay we le yebe kangalur re talop, le chol sew mo sew daaey, mo haleng, irel yalol sew mo sew fuluy mo chol sere mo sere.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Yesa kangalur le ye palleng yalol le sor bo, “Ha hasrowu ngo ha hapingpinga Deus le ye Hartael Tagiyet! Bo sa hola yodwe iy yebe hatugulu kofer yarmat iyang. Ha hasrowu bo iy mele ye foru laeng, mo talop, mo taed, mo chael!”
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Iwe ngo molwe harumalel angelus sa meridoh molwe metamol angelus ngo sa sor bo, “Yesa medar loh! Babylon we ye tagiyet ila sa mmedar loh! Babylon yesa hatayikofar loh panger yarmetael talop le irel wegdegel maltemay kala yal, le ye wochog wine kowe ye kel le yesa habelasi ngalir!”
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Iwe ngo mala hasolmolel angelus sa wol budoh mo wol merir ikowe rumal le ye kapatpat ngo ye palleng yalol yal sor bo, “Te tugul semal le yebe hasrowu malfefedeg la mo mala liyosal, ngo ye mel hagil la yal woal metael mangol hare wol gumchul,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 ngo iy yebe yul mo irel wine la lemel Deus. Wine le ye kel le winel ssong la yal le ye hasrelong lal tahogol ssong la yal! Panger rechokla re foru mele ngo yebe kel yar hafohoy luwul yaef, mo sulfur, mo fael meter angelus kala re santus mo Fadiyel Saaf we.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Iwe ngo burahol yaf la ye kekafohoyur ila ye bibidah chog le tor siyal. Rechokla re hasrowu malfefedeg le mo molwe liyosal, mo ikla ye mel hagillel molwe idal uwor ila tor yar hasoso mo irel hafohoy llubong mo leral.”
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Mele ila mil mala rechokla re itol chog hatobtob kala yael Deus liliyal ngo ye tugul deper irel Jesus, rebe yedamgel chog luwul bbareg mo hafohoy kala rema chungu.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Iwe ngo isa rongrong sew yalol yarmat le ye bidiy mo woal laeng le ye sor bo, “Tefadiy mele: Bele chaep igla sa loh le be momay deper rechokla re mes loh luwul yar yengang ngal Samol!” Iwe ngo Espritu Santus sa sor bo, “Ila sengal, ye bele momay deper irel yar hasoso mo irel yengang kala yar le ye weres, bo paliyel yengang la yar ila sa yoh ngalir.”
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Iwe ngo isa kaloh isla wiri sedep darmiy le ye bbech, ngo ye mel sew formel le ye wochog semal yarmat le ye maroro uwol. Ye mel sew cholfach hoal kowe yar tamol wol mala chemal, ngo ye holu sew kama kowe ye kkang.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Iwe ngo semal angelus sa wol buyoy mo lal templum we ngo sa maliliy le ye palleng yalol ngal angelus we semal we ye maro wol madpil darmiy we le ye sor bo, “Tapeli kama la yam bo hobe gilsi ngal uwal milay la bo sa hola yodol; bo uwal milayel talop le ila sa masow!”
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Iwe ngo yeramtawe ye maro wol madpil darmiy we yesa ffelaloh kama we yal wol talop sa supidiy uwal milay we.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Iwe ngo isa wol wiri semal angelus le ye buyoy mo lal templum la woal laeng le ye wol hasi sew kama kowe ye kkang.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Iwe ngo semal angelus le iy mele ye lamli yaef yesa budoh mo irel altar we. Yesa ttawul le ye palleng yalol ngal angelus we ye hasi kama we ye kkang le ye sor bo, “Tapeli kama la yam bo hobe gilsi ngal uwal milayel grape la wol talop bo grape kala ila sa masow!”
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Angelus we sa ffelaloh kama we yal wol talop sla supidiy grape kowe, ngo sa hasi yesa ppedalong lal molwe rema wungdu chael grape kowe mo iyang le iye mele hagillel kelel ssong we yael Deus.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Resa wungdu chael grape kowe mo loboswe rema ffaor wine iyang we ye mel lugul hasohsoh, sla buyoy ccha mo irel liliyel ffaorel wine we le sa burloh loboswe le be rubguy mile mala siyal yal loh ngo be lemow fiit tagital.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.