Apocalipse 14
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NTLH
1 Iwe ngo ila kalloh, isla wiri Fadiyel Saaf we le ye su woal tayitel Zion le subguy mo fayeg mo faw sangeras (144,000) lepal yarmat le re mel irel, le ye teftaf idal mo idel mala Temal wol mekla mangor.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Ngo isa rongrong sew yalol yarmat yal bidiy mo wol laeng le ye wochog margogol chael kowe yema bidiy mo wol tayit, ngo ye wochog cchinragel parr kowe. Iwe ngo ye wol wochog yalol mosik kowe chol mosik rema hakungu wol harp kowe layur.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Rechokwe subguy mo fayeg mo faw sangeras (144,000) ila re su imol chiya we liliyer tamol, mo angelus kowe famael mo mal kowe re tagiyet. Le re yeyawli sew ton le ye tefoy le ir chog mele re gola. Iwe ngo ir chog mele Deus ye hadorar mo luwulur loh panger yarmetael talop le.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Ika ir mal kowe re tal we re ted daber fefel, ngo re ted gola wigdigil maltemay. Te tugul solbos le yebe loh Fadiyel Saaf we iyang ngo rema dabey. Ir mele resa daor mo luwulur yarmat, ngo ir mele metamol yarmat le re fang ir ngal Deus mo Fadiyel Saaf we.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Ted yor mwo fael sew le yarmat re gola le re kachepar ngo ir ila tor derer.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Iwe ngo isa wol wiri semal angelus le ye yeyael loh mo lal sibol lang lay, le ye hasi sew hapatpat le tor fael sew le be moa le kofal Hapatpat Momay we le yebe kangalur re talop, le chol sew mo sew daaey, mo haleng, irel yalol sew mo sew fuluy mo chol sere mo sere.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Yesa kangalur le ye palleng yalol le sor bo, “Ha hasrowu ngo ha hapingpinga Deus le ye Hartael Tagiyet! Bo sa hola yodwe iy yebe hatugulu kofer yarmat iyang. Ha hasrowu bo iy mele ye foru laeng, mo talop, mo taed, mo chael!”
7 Ele disse com voz forte: —
8 Iwe ngo molwe harumalel angelus sa meridoh molwe metamol angelus ngo sa sor bo, “Yesa medar loh! Babylon we ye tagiyet ila sa mmedar loh! Babylon yesa hatayikofar loh panger yarmetael talop le irel wegdegel maltemay kala yal, le ye wochog wine kowe ye kel le yesa habelasi ngalir!”
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Iwe ngo mala hasolmolel angelus sa wol budoh mo wol merir ikowe rumal le ye kapatpat ngo ye palleng yalol yal sor bo, “Te tugul semal le yebe hasrowu malfefedeg la mo mala liyosal, ngo ye mel hagil la yal woal metael mangol hare wol gumchul,
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 ngo iy yebe yul mo irel wine la lemel Deus. Wine le ye kel le winel ssong la yal le ye hasrelong lal tahogol ssong la yal! Panger rechokla re foru mele ngo yebe kel yar hafohoy luwul yaef, mo sulfur, mo fael meter angelus kala re santus mo Fadiyel Saaf we.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Iwe ngo burahol yaf la ye kekafohoyur ila ye bibidah chog le tor siyal. Rechokla re hasrowu malfefedeg le mo molwe liyosal, mo ikla ye mel hagillel molwe idal uwor ila tor yar hasoso mo irel hafohoy llubong mo leral.”
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Mele ila mil mala rechokla re itol chog hatobtob kala yael Deus liliyal ngo ye tugul deper irel Jesus, rebe yedamgel chog luwul bbareg mo hafohoy kala rema chungu.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Iwe ngo isa rongrong sew yalol yarmat le ye bidiy mo woal laeng le ye sor bo, “Tefadiy mele: Bele chaep igla sa loh le be momay deper rechokla re mes loh luwul yar yengang ngal Samol!” Iwe ngo Espritu Santus sa sor bo, “Ila sengal, ye bele momay deper irel yar hasoso mo irel yengang kala yar le ye weres, bo paliyel yengang la yar ila sa yoh ngalir.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Iwe ngo isa kaloh isla wiri sedep darmiy le ye bbech, ngo ye mel sew formel le ye wochog semal yarmat le ye maroro uwol. Ye mel sew cholfach hoal kowe yar tamol wol mala chemal, ngo ye holu sew kama kowe ye kkang.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Iwe ngo semal angelus sa wol buyoy mo lal templum we ngo sa maliliy le ye palleng yalol ngal angelus we semal we ye maro wol madpil darmiy we le ye sor bo, “Tapeli kama la yam bo hobe gilsi ngal uwal milay la bo sa hola yodol; bo uwal milayel talop le ila sa masow!”
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Iwe ngo yeramtawe ye maro wol madpil darmiy we yesa ffelaloh kama we yal wol talop sa supidiy uwal milay we.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Iwe ngo isa wol wiri semal angelus le ye buyoy mo lal templum la woal laeng le ye wol hasi sew kama kowe ye kkang.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Iwe ngo semal angelus le iy mele ye lamli yaef yesa budoh mo irel altar we. Yesa ttawul le ye palleng yalol ngal angelus we ye hasi kama we ye kkang le ye sor bo, “Tapeli kama la yam bo hobe gilsi ngal uwal milayel grape la wol talop bo grape kala ila sa masow!”
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Angelus we sa ffelaloh kama we yal wol talop sla supidiy grape kowe, ngo sa hasi yesa ppedalong lal molwe rema wungdu chael grape kowe mo iyang le iye mele hagillel kelel ssong we yael Deus.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Resa wungdu chael grape kowe mo loboswe rema ffaor wine iyang we ye mel lugul hasohsoh, sla buyoy ccha mo irel liliyel ffaorel wine we le sa burloh loboswe le be rubguy mile mala siyal yal loh ngo be lemow fiit tagital.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.