Apocalipse 14
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARA
1 Iwe ngo ila kalloh, isla wiri Fadiyel Saaf we le ye su woal tayitel Zion le subguy mo fayeg mo faw sangeras (144,000) lepal yarmat le re mel irel, le ye teftaf idal mo idel mala Temal wol mekla mangor.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Ngo isa rongrong sew yalol yarmat yal bidiy mo wol laeng le ye wochog margogol chael kowe yema bidiy mo wol tayit, ngo ye wochog cchinragel parr kowe. Iwe ngo ye wol wochog yalol mosik kowe chol mosik rema hakungu wol harp kowe layur.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Rechokwe subguy mo fayeg mo faw sangeras (144,000) ila re su imol chiya we liliyer tamol, mo angelus kowe famael mo mal kowe re tagiyet. Le re yeyawli sew ton le ye tefoy le ir chog mele re gola. Iwe ngo ir chog mele Deus ye hadorar mo luwulur loh panger yarmetael talop le.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Ika ir mal kowe re tal we re ted daber fefel, ngo re ted gola wigdigil maltemay. Te tugul solbos le yebe loh Fadiyel Saaf we iyang ngo rema dabey. Ir mele resa daor mo luwulur yarmat, ngo ir mele metamol yarmat le re fang ir ngal Deus mo Fadiyel Saaf we.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Ted yor mwo fael sew le yarmat re gola le re kachepar ngo ir ila tor derer.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Iwe ngo isa wol wiri semal angelus le ye yeyael loh mo lal sibol lang lay, le ye hasi sew hapatpat le tor fael sew le be moa le kofal Hapatpat Momay we le yebe kangalur re talop, le chol sew mo sew daaey, mo haleng, irel yalol sew mo sew fuluy mo chol sere mo sere.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Yesa kangalur le ye palleng yalol le sor bo, “Ha hasrowu ngo ha hapingpinga Deus le ye Hartael Tagiyet! Bo sa hola yodwe iy yebe hatugulu kofer yarmat iyang. Ha hasrowu bo iy mele ye foru laeng, mo talop, mo taed, mo chael!”
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Iwe ngo molwe harumalel angelus sa meridoh molwe metamol angelus ngo sa sor bo, “Yesa medar loh! Babylon we ye tagiyet ila sa mmedar loh! Babylon yesa hatayikofar loh panger yarmetael talop le irel wegdegel maltemay kala yal, le ye wochog wine kowe ye kel le yesa habelasi ngalir!”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Iwe ngo mala hasolmolel angelus sa wol budoh mo wol merir ikowe rumal le ye kapatpat ngo ye palleng yalol yal sor bo, “Te tugul semal le yebe hasrowu malfefedeg la mo mala liyosal, ngo ye mel hagil la yal woal metael mangol hare wol gumchul,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 ngo iy yebe yul mo irel wine la lemel Deus. Wine le ye kel le winel ssong la yal le ye hasrelong lal tahogol ssong la yal! Panger rechokla re foru mele ngo yebe kel yar hafohoy luwul yaef, mo sulfur, mo fael meter angelus kala re santus mo Fadiyel Saaf we.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Iwe ngo burahol yaf la ye kekafohoyur ila ye bibidah chog le tor siyal. Rechokla re hasrowu malfefedeg le mo molwe liyosal, mo ikla ye mel hagillel molwe idal uwor ila tor yar hasoso mo irel hafohoy llubong mo leral.”
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Mele ila mil mala rechokla re itol chog hatobtob kala yael Deus liliyal ngo ye tugul deper irel Jesus, rebe yedamgel chog luwul bbareg mo hafohoy kala rema chungu.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Iwe ngo isa rongrong sew yalol yarmat le ye bidiy mo woal laeng le ye sor bo, “Tefadiy mele: Bele chaep igla sa loh le be momay deper rechokla re mes loh luwul yar yengang ngal Samol!” Iwe ngo Espritu Santus sa sor bo, “Ila sengal, ye bele momay deper irel yar hasoso mo irel yengang kala yar le ye weres, bo paliyel yengang la yar ila sa yoh ngalir.”
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Iwe ngo isa kaloh isla wiri sedep darmiy le ye bbech, ngo ye mel sew formel le ye wochog semal yarmat le ye maroro uwol. Ye mel sew cholfach hoal kowe yar tamol wol mala chemal, ngo ye holu sew kama kowe ye kkang.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Iwe ngo semal angelus sa wol buyoy mo lal templum we ngo sa maliliy le ye palleng yalol ngal angelus we semal we ye maro wol madpil darmiy we le ye sor bo, “Tapeli kama la yam bo hobe gilsi ngal uwal milay la bo sa hola yodol; bo uwal milayel talop le ila sa masow!”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Iwe ngo yeramtawe ye maro wol madpil darmiy we yesa ffelaloh kama we yal wol talop sa supidiy uwal milay we.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Iwe ngo isa wol wiri semal angelus le ye buyoy mo lal templum la woal laeng le ye wol hasi sew kama kowe ye kkang.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Iwe ngo semal angelus le iy mele ye lamli yaef yesa budoh mo irel altar we. Yesa ttawul le ye palleng yalol ngal angelus we ye hasi kama we ye kkang le ye sor bo, “Tapeli kama la yam bo hobe gilsi ngal uwal milayel grape la wol talop bo grape kala ila sa masow!”
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Angelus we sa ffelaloh kama we yal wol talop sla supidiy grape kowe, ngo sa hasi yesa ppedalong lal molwe rema wungdu chael grape kowe mo iyang le iye mele hagillel kelel ssong we yael Deus.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Resa wungdu chael grape kowe mo loboswe rema ffaor wine iyang we ye mel lugul hasohsoh, sla buyoy ccha mo irel liliyel ffaorel wine we le sa burloh loboswe le be rubguy mile mala siyal yal loh ngo be lemow fiit tagital.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.