Apocalipse 13

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iwe ngo isala wiri semal malfefedeg le ye bidah mo luwul taed, le seg taelengal le ye wochog taelengel karbow ngo fusuw chemal; be sew mokwe taelengal ngo ye mel sew cholfach kowe yar tamol iyang, ngo be sew mokwe chemal ngo ye teftaf sew yid iyang le ye tayikof mo irel Deus.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Malfefedeg le ila ye wochog semal leopard ngo mekla pachpechael pechel ila ye wochog pachpechael pechel semal bear ngo mala yewal ila ye wochog yewal semal raywong. Dragon we sa ngaley malfefedeg we ye bidah mo luwul taed molwe kelal, mo chiya we liliyal, mo pangal mokwe lamliyal.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ngo ye mel sew mo irel mokwe chemwel malfefedeg we le ye kel yal was le be yoh be mes iyang, iwe ngo sa moa molwe giltal. Panger yarmetael faileng le ngo re lluwdah irel malfefedeg le, iwe resa dabey miril.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Pangal yarmat ngo re kekasrowu dragon we bo yesa fang mala kelal ngal malfefedeg we semal. Yarmat re wol hasrowu malfefedeg le, iwe ngo resa sor bo, “Itey semal le be hafedeg ngal malfefedeg le? Iwe ngo itey le be yoh le yebe fedeg ngali?”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Iwe ngo yesa tal malfefedeg we bo yebe kapta mala ye hartael tayikof le ye kekabos iyang, ngo ye tayikof mo irel Deus, ngo ye wol tal le be yor kelal irel mekla ye foforu irel fayeg mo ruwow meram.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Yesa chapiy yal hapatpat tayikof irel Deus mo mala idal, mo lobola ma mel iyang, mo panger rechokla re mel woal laeng.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Ye wol tal le yebe fedeg ngalir mekla lol Deus, ngo ye halusur ngo ye wol yor kelal uwor pangal haleng mo lam, mo yalol pangal fuluy mo pangal matmetael yarmat.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Panger rechoka re mel woal talop ngo rebe hasrowu. Rechokla chog imol yodwe yebe sub faileng, ngo yesa faesul teftaf ider lal molwe babioror cho molow we yael Saaf we re limseloh, mele re towe hasrowu.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 “Ha taelenga hare yor taelengmi!
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Te tugul semal le ye faesul budohol le rebe dorfiy, ila ye tugul le rebe dorfiy; te tugul semal le ya faesul budohol le yebe mes irel saiden, ila ye tugul le yebe mes irel saiden. Mele ila mil mala mekla lol Deus rebe hakela chog deper irel yar tugulul ladep ngo re tagul ngal Deus.”
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Iwe ngo isa wol wiri semal malfefedeg le ye bidah mo luwul bol. Le ruwow mekla taelengal le ye wochog taelengel fadiyel saaf kowe, iwe ngo yebe maliliy ngo ye wochog lliyalol semal dragon.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Iwe ngo yema tapeli molwe kelel malfefedeg we metamo irel yodla be mel irel. Iwe ngo yesa dingiy talop mo panger yarmetael talop bo rebe hasrowu molwe metamol malfefedeg.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Molwe harumalel malfefedeg yema foru kemal le ye ppalingling; ye foru le yebe bidiy yaef mo wol laeng sa bidiy wol talop le pangal yarmat ngo re wiri.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Ye kacheprar panger yarmetael talop ngal kemal kowe ye tal le yebe foru mo imol malfefedeg we metamo. Malfefedeg we sa kangalur bo rebe ffaor liyosol malfefedeg we ye was irel saiden ngo yete mes.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Iwe ngo molwe harumalel malfefedeg ila ye tal le yebe fang molow ngal molwe liyosol malfefedeg we metamo, bo be yoh le liyos we yebe hapatpat ngo ye limserloh panger rechokla re temchael hasrowu.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Molwe harumalel malfefedeg sa hakela ngalir panger rechoka re tagiyet mo ikla re totol, mo ika re mmal mo ikla re hafohoy, iwe mo slave mo ika re tal, bo rebe hagilla mekla gumchur rekala gilemra hare re hagilla wol mekla mangor.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Tor semal le be yoh le yebe chuwayi sew formel hare ye tap chuway sew formel le be tamel hagil le uwol. Hagil le ila mala idel malfefedeg le hare namba la ye mel bo hagillel mala idal.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Yebe yor yam medaf ila ngo hobe gola fal mele. Semal le ye momay lal chemal ngo be yoh le yebe gola fael namba le yael malfefedeg le, bo namba le hagilel idel semal mal ila wolbuguy mo weleg mo wolow (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.