Apocalipse 13

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iwe ngo isala wiri semal malfefedeg le ye bidah mo luwul taed, le seg taelengal le ye wochog taelengel karbow ngo fusuw chemal; be sew mokwe taelengal ngo ye mel sew cholfach kowe yar tamol iyang, ngo be sew mokwe chemal ngo ye teftaf sew yid iyang le ye tayikof mo irel Deus.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Malfefedeg le ila ye wochog semal leopard ngo mekla pachpechael pechel ila ye wochog pachpechael pechel semal bear ngo mala yewal ila ye wochog yewal semal raywong. Dragon we sa ngaley malfefedeg we ye bidah mo luwul taed molwe kelal, mo chiya we liliyal, mo pangal mokwe lamliyal.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ngo ye mel sew mo irel mokwe chemwel malfefedeg we le ye kel yal was le be yoh be mes iyang, iwe ngo sa moa molwe giltal. Panger yarmetael faileng le ngo re lluwdah irel malfefedeg le, iwe resa dabey miril.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Pangal yarmat ngo re kekasrowu dragon we bo yesa fang mala kelal ngal malfefedeg we semal. Yarmat re wol hasrowu malfefedeg le, iwe ngo resa sor bo, “Itey semal le be hafedeg ngal malfefedeg le? Iwe ngo itey le be yoh le yebe fedeg ngali?”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Iwe ngo yesa tal malfefedeg we bo yebe kapta mala ye hartael tayikof le ye kekabos iyang, ngo ye tayikof mo irel Deus, ngo ye wol tal le be yor kelal irel mekla ye foforu irel fayeg mo ruwow meram.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Yesa chapiy yal hapatpat tayikof irel Deus mo mala idal, mo lobola ma mel iyang, mo panger rechokla re mel woal laeng.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Ye wol tal le yebe fedeg ngalir mekla lol Deus, ngo ye halusur ngo ye wol yor kelal uwor pangal haleng mo lam, mo yalol pangal fuluy mo pangal matmetael yarmat.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Panger rechoka re mel woal talop ngo rebe hasrowu. Rechokla chog imol yodwe yebe sub faileng, ngo yesa faesul teftaf ider lal molwe babioror cho molow we yael Saaf we re limseloh, mele re towe hasrowu.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 “Ha taelenga hare yor taelengmi!
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Te tugul semal le ye faesul budohol le rebe dorfiy, ila ye tugul le rebe dorfiy; te tugul semal le ya faesul budohol le yebe mes irel saiden, ila ye tugul le yebe mes irel saiden. Mele ila mil mala mekla lol Deus rebe hakela chog deper irel yar tugulul ladep ngo re tagul ngal Deus.”
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Iwe ngo isa wol wiri semal malfefedeg le ye bidah mo luwul bol. Le ruwow mekla taelengal le ye wochog taelengel fadiyel saaf kowe, iwe ngo yebe maliliy ngo ye wochog lliyalol semal dragon.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Iwe ngo yema tapeli molwe kelel malfefedeg we metamo irel yodla be mel irel. Iwe ngo yesa dingiy talop mo panger yarmetael talop bo rebe hasrowu molwe metamol malfefedeg.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Molwe harumalel malfefedeg yema foru kemal le ye ppalingling; ye foru le yebe bidiy yaef mo wol laeng sa bidiy wol talop le pangal yarmat ngo re wiri.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Ye kacheprar panger yarmetael talop ngal kemal kowe ye tal le yebe foru mo imol malfefedeg we metamo. Malfefedeg we sa kangalur bo rebe ffaor liyosol malfefedeg we ye was irel saiden ngo yete mes.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Iwe ngo molwe harumalel malfefedeg ila ye tal le yebe fang molow ngal molwe liyosol malfefedeg we metamo, bo be yoh le liyos we yebe hapatpat ngo ye limserloh panger rechokla re temchael hasrowu.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Molwe harumalel malfefedeg sa hakela ngalir panger rechoka re tagiyet mo ikla re totol, mo ika re mmal mo ikla re hafohoy, iwe mo slave mo ika re tal, bo rebe hagilla mekla gumchur rekala gilemra hare re hagilla wol mekla mangor.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Tor semal le be yoh le yebe chuwayi sew formel hare ye tap chuway sew formel le be tamel hagil le uwol. Hagil le ila mala idel malfefedeg le hare namba la ye mel bo hagillel mala idal.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Yebe yor yam medaf ila ngo hobe gola fal mele. Semal le ye momay lal chemal ngo be yoh le yebe gola fael namba le yael malfefedeg le, bo namba le hagilel idel semal mal ila wolbuguy mo weleg mo wolow (666).
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.