Apocalipse 11

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesa ngaleyey setab ire le ye wochog sew hapopoy ngo yesa kangaluyey bo, “Ho loh ho bela hapayu Templum la yael Deus iwe mo altar we, iwe ngo hosa pangi leper chol mepel lal Templum la.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Iwe ngo ho towe hapayu lobola ye ketab wey le sa mel bo liliyer Gentiles, bo ikla rechokla rebe suraloh Haplom la ye Santus fael pecher irel fayeg mo ruwow meram.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Ibele fangloh profeta ka layi le rumal le rebe mengag tutuw, ngo rebe kapta loh mala yalol Deus lal mala sangeras mo rubguy mo weleg ral.”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Chola rumal ila olive kowe rugay mo habulbul we ruwow we re su imol Samol we iy mele ye lamliy talop le.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Iwe ngo te tugul semal le be luluwaley le yebe llir, ngo ma buyoy yaef mo lal mekla yewer sa llir loh rchokla re luluwaley le rebe fedeg ngalir; be iye sangal mala be wel ngal semal le yebe luluwaley be fedeg ngalir rechoka.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Deus sa fang keler le be yoh le rebe hapolaho loh ppotog irel yodla rebe kapta loh mala yalol Deus iyang. Iwe ngo wol yor keler irel pangal chael totol le rebe wigdi yebe mel bo ccha; ngo wol yor keler le te tugul lepal ragusgusul, ngo be yoh le rebe kakdoh matmetael hafohoy woal talop le.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Yodla bela moll yar kapta loh mala yalol Deus, ngo mael hammotog we ye mel falulol bele bidah bo rebe rol fedeg fengal. Ye bele halusur ngo ye limeserloh.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Iwe ngo mekla porgor ila ye bele yol fedal lal yalapael haplom we, irel lobowe re krudu Samol we yar iyang. Mala idel haplom la ila Sodom, hare Egypt.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Panger yarmetael fuluyel lal faileng le ngo rebe kalngali mekla porgor irel suluw mo setab ral ngo re towe mechael bo rebe lebar.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Yarmetael talop le ila ye bele momay deper irel mala resa mes profeta ka rumal. Re bele gubul ngo re fang fengal yar kefang le fael molwe profeta kowe rumal re hafohoyur yarmetael talop le.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Bela solral mo setab ral mo wol miril ngo Deus bele hamolowa tefalir ngo re bele sudah; ngo panger rechokla rebe wirir ngo rebe rusmes.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Iwe ngo profeta we rumal resa rongrong sew yalol yarmat le ye palleng le ye bidiy mo woal laeng le ye sor bo, “Ha bidah mo iga!” Yodwe rechokwe re hattohar ngalir, re chil kekamahor, ngo resa bidah woal laeng le re mel luwul sedep darmiy.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Irel yodla chog ngo yesa folmor le ye kel; ngo sedep mo irel mala seg madpil yar sisiyali haplom we ila ye towas loh, ngo fisngeras yarmat le re mes loh. Iwe ngo rechokla sibis le rela meldiy ila sa ccheloh ngulur, iwe resa hapingpinga Deus la ye tagiyet le ye mel wol laeng.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Sa moll mala harwowel hafohoy ngo ye chil mel mala hasluwel hafohoy le towol ssulay ngo bele budoh!
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Iwe ngo molwe hafismolol angelus sa haddigiy rappa we yal, ngo sa palleng dah yalor yarmat mo wol laeng le re sor bo, “Mala kelal Samol we yach mo Kristus bo rebe lamli talop le ila tor siyal!”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Iwe ngo mal kowe re tagiyet we re riyeg mo famael we re maroro wol chiya kowe liliyer mo imol Deus resa ngarchap diy wototol resa hasrowu Deus,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 le re sor bo:
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Iwe ngo rechokla rete chepar irel Deus ila sa kel yar ssong,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Iwe ngo sa sugeg templum we yael Deus wol laeng, ngo yesa llah loh Kaholol Bogtag we le ye mel iyang. Iwe ngo ye ffis, ngo ye margog, ngo ye ngungung parr, ngo ye folmor, ngo ye ppung diy ice le ye wochog faesmah.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.