1 Pedro 3

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yebe wol iye sengal le hami fefel ka ha Kristiano ngo yor yami habulupoy habe taelenga yalor mal kala yami habulupoy. Bo hare yor mo luwulur le yete chepar irel mala yalol Deus, ila ngo wegdeg kala yami ngalir mele yebe forur le rebe chepar. Yete paleng pelal le hami habe kangalur,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 bo ir re bele gola mo irel wegdeg kala yami le ye momay.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Ha towe ma hallimid loh chog bo habe kamdidiy, le hare habe hallimdi chimmi, hare ha chuchu hoal, hare ha mengag, mengag kowe ye kamdidiy.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Irel yami luluwaley le be ila sengal yal llah loh momaymi, ngo habe far kawraloh momay la ye paleng pelal mo irel Deus le ye mel lal dipmi le ye malulu ngo ye pos.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Bo muswe ngo fefel kowe re chepar ngo re yetedah deper uwol Deus ila rema foru le rebe kamadidiy mo irel yar ma taelenga yalol habulupoy kala yar.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Sarah iwe ila sengal molwe ye foru; iy ye taelenga yalol Abraham ngo yema ffesangu bo yal masta. Hami igla ila hasa mel bo lol Sarah, igle ha foru mekla ye momay iwe ngo for mele ha motogu.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Ngo be wol ila sangmi hami mal kala yor yami habulupoy; habe paoy sew mo fefel kala yami habulupoy, ngo habe medaf le ir ila re tayikel. Ha hasaror bele pangmi ngo be yoh ngalugmi molow la tor siyal le yael Deus kefang. Hare habe foru mele ngo Deus yebe taelenga mapel kala yami.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Irel pangal loh mokwe isa sor ngo hami ila be sew chog dipmi mo yami luluwal; ha hachangi fengalugmi le be wochog bo ha rol spegil bisbis, le be momay yami hagiyeg ngal semal mo semal, ngo ha hatetalo yami luluwal.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Hare semal yesa foru ngalugmi sew tayikof hare ye hapatpat tayikof iremi ngo ho towe palili; habe far hamomayi yami hapatpat ngali bo ila mele Deus yesa hatugulu yebe fang ngalugmi irel yodwe ye fesangumi iyang.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Bo iwe babior we ye santus ye sor bo,
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Yebe ttagul tang meka tayikof ngo yesa foru ikla ye momay;
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Bo Samol ila yema hafalir cho momay
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Itey semal le yebe foru ngalugmi tayikof le hare hami hama yedamgili chog mekla ye momay bo habe foru?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Haramwo hala hafohoy le fael yami foru mekla ye fel, ngo yebe palleng yami rraey! Tor semal le habe metagu ngo tor mele habe marhagili.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Ha hasrowu Kristus mo lal depmi, ngo ha wol hasrowu le iy yami Samol. Pangal yad ngo habe faesul fel le habe hamdefa ngal semal le yebe kasiyahmi fael luglug la yami.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Habe hamdefa luwul yami malulu mo momayel yami hapatpat. Habe hatarma yami luluwal bo re bela hapatpat tayikof ngalugmi, iwe ngo rechokla re hapatpat tayikof irel mekla hami hama foforu le ye momay bo hami re dabeyel Kristus, ila be ir chog yar maa irel mekla rema sor.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Bo ye far momay le sibe hafohoy le fael yach foru meka ye momay, le ila mala Deus ye dipli, mo imol mala sibe foru wegdeg tayikof.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Bo Kristus ye mes le fael molfid ka yach. Iy semal yarmat le ye momay ngo ye mes bo yagilir choto hamolfid bo yebe holal ngalgich Deus. Yodwe re limeseloh Kristus le iy semal yarmat, ngo Deus yesa hamolowa tefaeli mo irel maes ye sala mel le towol mes fael sew.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Kristus wol holongol mele wol miril yodwe ye molow tefael mo irel maes ngo ye sa loh ye sala foloy ngalir ngoel kowe re mel lal kalbus.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ngoel ka ila ngulur rechokwe re te taelenga yalol Deus irel yodwe Noah ye foforu arka we wal iyang. Hal walmol le ye molow irel yodwe ye burloh talop le iyang,
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 le ila mele sew hagil le hagilel baptismus le siya molow iyang igla. Baptismus ila te mil mala be hachuyaloh bol mo uwoch, bo mil mala sibe hatugulu ngal Deus bo sibe mel bo re dabeyel Jesus Kristus. Iwe ngo gich igla ila siya molow le fal yael molow tefael Jesus Kristus mo irel maes.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Yesa loh wol laeng sala mel rela gilemra irel Deus bo yebe lamlir panger angelus mo Santus mo pangal mekla yor kelal le ye mel wol laeng.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.