1 Pedro 3

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yebe wol iye sengal le hami fefel ka ha Kristiano ngo yor yami habulupoy habe taelenga yalor mal kala yami habulupoy. Bo hare yor mo luwulur le yete chepar irel mala yalol Deus, ila ngo wegdeg kala yami ngalir mele yebe forur le rebe chepar. Yete paleng pelal le hami habe kangalur,
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 bo ir re bele gola mo irel wegdeg kala yami le ye momay.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Ha towe ma hallimid loh chog bo habe kamdidiy, le hare habe hallimdi chimmi, hare ha chuchu hoal, hare ha mengag, mengag kowe ye kamdidiy.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Irel yami luluwaley le be ila sengal yal llah loh momaymi, ngo habe far kawraloh momay la ye paleng pelal mo irel Deus le ye mel lal dipmi le ye malulu ngo ye pos.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Bo muswe ngo fefel kowe re chepar ngo re yetedah deper uwol Deus ila rema foru le rebe kamadidiy mo irel yar ma taelenga yalol habulupoy kala yar.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Sarah iwe ila sengal molwe ye foru; iy ye taelenga yalol Abraham ngo yema ffesangu bo yal masta. Hami igla ila hasa mel bo lol Sarah, igle ha foru mekla ye momay iwe ngo for mele ha motogu.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Ngo be wol ila sangmi hami mal kala yor yami habulupoy; habe paoy sew mo fefel kala yami habulupoy, ngo habe medaf le ir ila re tayikel. Ha hasaror bele pangmi ngo be yoh ngalugmi molow la tor siyal le yael Deus kefang. Hare habe foru mele ngo Deus yebe taelenga mapel kala yami.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Irel pangal loh mokwe isa sor ngo hami ila be sew chog dipmi mo yami luluwal; ha hachangi fengalugmi le be wochog bo ha rol spegil bisbis, le be momay yami hagiyeg ngal semal mo semal, ngo ha hatetalo yami luluwal.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Hare semal yesa foru ngalugmi sew tayikof hare ye hapatpat tayikof iremi ngo ho towe palili; habe far hamomayi yami hapatpat ngali bo ila mele Deus yesa hatugulu yebe fang ngalugmi irel yodwe ye fesangumi iyang.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Bo iwe babior we ye santus ye sor bo,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Yebe ttagul tang meka tayikof ngo yesa foru ikla ye momay;
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Bo Samol ila yema hafalir cho momay
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Itey semal le yebe foru ngalugmi tayikof le hare hami hama yedamgili chog mekla ye momay bo habe foru?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Haramwo hala hafohoy le fael yami foru mekla ye fel, ngo yebe palleng yami rraey! Tor semal le habe metagu ngo tor mele habe marhagili.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Ha hasrowu Kristus mo lal depmi, ngo ha wol hasrowu le iy yami Samol. Pangal yad ngo habe faesul fel le habe hamdefa ngal semal le yebe kasiyahmi fael luglug la yami.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Habe hamdefa luwul yami malulu mo momayel yami hapatpat. Habe hatarma yami luluwal bo re bela hapatpat tayikof ngalugmi, iwe ngo rechokla re hapatpat tayikof irel mekla hami hama foforu le ye momay bo hami re dabeyel Kristus, ila be ir chog yar maa irel mekla rema sor.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Bo ye far momay le sibe hafohoy le fael yach foru meka ye momay, le ila mala Deus ye dipli, mo imol mala sibe foru wegdeg tayikof.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Bo Kristus ye mes le fael molfid ka yach. Iy semal yarmat le ye momay ngo ye mes bo yagilir choto hamolfid bo yebe holal ngalgich Deus. Yodwe re limeseloh Kristus le iy semal yarmat, ngo Deus yesa hamolowa tefaeli mo irel maes ye sala mel le towol mes fael sew.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Kristus wol holongol mele wol miril yodwe ye molow tefael mo irel maes ngo ye sa loh ye sala foloy ngalir ngoel kowe re mel lal kalbus.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ngoel ka ila ngulur rechokwe re te taelenga yalol Deus irel yodwe Noah ye foforu arka we wal iyang. Hal walmol le ye molow irel yodwe ye burloh talop le iyang,
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 le ila mele sew hagil le hagilel baptismus le siya molow iyang igla. Baptismus ila te mil mala be hachuyaloh bol mo uwoch, bo mil mala sibe hatugulu ngal Deus bo sibe mel bo re dabeyel Jesus Kristus. Iwe ngo gich igla ila siya molow le fal yael molow tefael Jesus Kristus mo irel maes.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Yesa loh wol laeng sala mel rela gilemra irel Deus bo yebe lamlir panger angelus mo Santus mo pangal mekla yor kelal le ye mel wol laeng.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.