1 Pedro 3

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yebe wol iye sengal le hami fefel ka ha Kristiano ngo yor yami habulupoy habe taelenga yalor mal kala yami habulupoy. Bo hare yor mo luwulur le yete chepar irel mala yalol Deus, ila ngo wegdeg kala yami ngalir mele yebe forur le rebe chepar. Yete paleng pelal le hami habe kangalur,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 bo ir re bele gola mo irel wegdeg kala yami le ye momay.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Ha towe ma hallimid loh chog bo habe kamdidiy, le hare habe hallimdi chimmi, hare ha chuchu hoal, hare ha mengag, mengag kowe ye kamdidiy.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Irel yami luluwaley le be ila sengal yal llah loh momaymi, ngo habe far kawraloh momay la ye paleng pelal mo irel Deus le ye mel lal dipmi le ye malulu ngo ye pos.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Bo muswe ngo fefel kowe re chepar ngo re yetedah deper uwol Deus ila rema foru le rebe kamadidiy mo irel yar ma taelenga yalol habulupoy kala yar.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Sarah iwe ila sengal molwe ye foru; iy ye taelenga yalol Abraham ngo yema ffesangu bo yal masta. Hami igla ila hasa mel bo lol Sarah, igle ha foru mekla ye momay iwe ngo for mele ha motogu.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ngo be wol ila sangmi hami mal kala yor yami habulupoy; habe paoy sew mo fefel kala yami habulupoy, ngo habe medaf le ir ila re tayikel. Ha hasaror bele pangmi ngo be yoh ngalugmi molow la tor siyal le yael Deus kefang. Hare habe foru mele ngo Deus yebe taelenga mapel kala yami.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Irel pangal loh mokwe isa sor ngo hami ila be sew chog dipmi mo yami luluwal; ha hachangi fengalugmi le be wochog bo ha rol spegil bisbis, le be momay yami hagiyeg ngal semal mo semal, ngo ha hatetalo yami luluwal.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Hare semal yesa foru ngalugmi sew tayikof hare ye hapatpat tayikof iremi ngo ho towe palili; habe far hamomayi yami hapatpat ngali bo ila mele Deus yesa hatugulu yebe fang ngalugmi irel yodwe ye fesangumi iyang.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Bo iwe babior we ye santus ye sor bo,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Yebe ttagul tang meka tayikof ngo yesa foru ikla ye momay;
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Bo Samol ila yema hafalir cho momay
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Itey semal le yebe foru ngalugmi tayikof le hare hami hama yedamgili chog mekla ye momay bo habe foru?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Haramwo hala hafohoy le fael yami foru mekla ye fel, ngo yebe palleng yami rraey! Tor semal le habe metagu ngo tor mele habe marhagili.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Ha hasrowu Kristus mo lal depmi, ngo ha wol hasrowu le iy yami Samol. Pangal yad ngo habe faesul fel le habe hamdefa ngal semal le yebe kasiyahmi fael luglug la yami.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Habe hamdefa luwul yami malulu mo momayel yami hapatpat. Habe hatarma yami luluwal bo re bela hapatpat tayikof ngalugmi, iwe ngo rechokla re hapatpat tayikof irel mekla hami hama foforu le ye momay bo hami re dabeyel Kristus, ila be ir chog yar maa irel mekla rema sor.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Bo ye far momay le sibe hafohoy le fael yach foru meka ye momay, le ila mala Deus ye dipli, mo imol mala sibe foru wegdeg tayikof.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Bo Kristus ye mes le fael molfid ka yach. Iy semal yarmat le ye momay ngo ye mes bo yagilir choto hamolfid bo yebe holal ngalgich Deus. Yodwe re limeseloh Kristus le iy semal yarmat, ngo Deus yesa hamolowa tefaeli mo irel maes ye sala mel le towol mes fael sew.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Kristus wol holongol mele wol miril yodwe ye molow tefael mo irel maes ngo ye sa loh ye sala foloy ngalir ngoel kowe re mel lal kalbus.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ngoel ka ila ngulur rechokwe re te taelenga yalol Deus irel yodwe Noah ye foforu arka we wal iyang. Hal walmol le ye molow irel yodwe ye burloh talop le iyang,
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 le ila mele sew hagil le hagilel baptismus le siya molow iyang igla. Baptismus ila te mil mala be hachuyaloh bol mo uwoch, bo mil mala sibe hatugulu ngal Deus bo sibe mel bo re dabeyel Jesus Kristus. Iwe ngo gich igla ila siya molow le fal yael molow tefael Jesus Kristus mo irel maes.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Yesa loh wol laeng sala mel rela gilemra irel Deus bo yebe lamlir panger angelus mo Santus mo pangal mekla yor kelal le ye mel wol laeng.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.