1 Pedro 2
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NTLH
1 Ha hachuyaloh pangal wegdeg ka yael moniyan le tayikof; ha towe ma kachepar ngo ha towe ma foriyeg, ngo ha towe ma loltemay, hare ha hapatpat tayikof irel yarmat.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Ha mel le habe wochog yalwich kowe re moch subdoh, we rema dipli chog bo rebe yul melik; ila be wol ila sangmi bo habe yul melik la yebe hakkela ngulmi bo ha bela palengdah ngo habe daor.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Bo iwe babior we ye santus ye sor bo, “Hami hasa spegil gola lepal momayel hagiyeg la yael Samol.”
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Ha budoh irel Samol, le iy mele faes we ye molow, ngo yarmat re tolpagili loh bo tor pelal. Iwe ngo Deus ye duwley bo ila mala ye paleng pelal.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Ha budoh le habe wochog feas kala Deus ye foru le ye molow bo yebe tapelugmi irel yal fatleha sew templum le be kkel, ngo ha mel bo tot temarong kowe re santus. Jesus Kristus mele ye hayaho bo habe fang maligach kala ye kkemal ngo ye fel depel Deus iyang.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Bo iwe babior we ye santus ye sor bo,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Feas le ila ye palleng fal ngalugmi rechokla yesa tugul lal dipmi. Iwe ngo rechokla ye ted tugul lal deper ila tor fal ngalir.
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Iwe ngo ye wol mel solboy mo lal babior we ye santus we ye sor bo,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Iwe ngo hami ila Deus yesa duwlehmi bo habe mel bo temarong, bo habe yengang ngali le iy King. Iwe ngo ha mel le sew fuluy le ye santus, ngo ha mel bo lol Deus. Yesa duwlehmi bo habe kapta ngalir panger yarmat pangal mekla ye momay le Deus yesa foru. Yesa hachuyahmi wey mo luwul ruchupung bo habe mel luwul teram la ye momay.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Ye mel fael sew yad le te hami lol Deus, iwe ngo yela igla ngo hasa mel bo lol; ngo ye mel fael sew yad le ha togla ffaho la yael Deus, iwe ngo yela igla ngo yesa yoh ngalugmi.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Re wol maryarey, ikekefal pechehmi bo hami ila wasola ngo tor bugtami lal faileng le. Ha towe dabey chog depel mekla holongmi le ye keketayikofa mekla ngulmi.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Habe hamomayu wegdegmi luwulur rechokla rete chepar irel Deus. Bo yodla re sor bo yor tayikof le hasa foru, iwe ngo rebe wiri mekla wegdegmi le ye momay. Ila ngo rebe hapingpinga Deus irel ralla iy yebe budoh iyang.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Yagel mala hami re dabeyel Samol mele habe taelenga pangal yabor tamol iyang: Ha taelenga yalol mala Llulupal Roma le iy mele ye hartal tagiyet mo luwulur panger yarmat.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Iwe ngo ha taelenga yalor governor kala le iy mele ye hatugulur bo rebe fang hagerger ngalir rechoka tayikof wegdegir, iwe ngo re hapingpingar rechokla rema foru mekla ye momay.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Bo Deus ye dipli bo habe ma foru mekla ye momay, ila ngo rechokla re buch rebe ppoloh mo irel hapatpat kala yar le tor pelal.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Ha mel le habe tal; ha towe sor le mala hasa tal ila ye bele yor kelmi le habe foru meka ye tayikof. Ha mel le habe yengang ngal chog Deus.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Ha hasrowur panger yarmat ngo hasa hachangir mekla wochilami. Iwe ngo hasa hasrowu Deus ngo hasrowu mala Llulupael Tamol Roma.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Hami boy kala ha taelenga yalol yami masta ngo ha hasrowur, le te rechokla chog re momay ngalugmi ngo re luluwalehmi, bo wol rechokla re tayikof ngalugmi.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Deus yebe holbuwahmi irel mele, igle hami ha yedamgel luwul hafohoy kala tor pelal le rebe faor ngalugmi bo fael mala ha gola mekla Deus ye dipli.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Meda fal le rebe hapingpingah gel semal irel yam yedamgel luwul hafohoy kala yam le fael mekla ye tayikof le ho foru? Iwe ngo hare ho yedamgel luwul hafohoy le fael yam foru mekla ye momay, ila ngo Deus yebe holbuwah iyang.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Deus ye ffesangugmi le fael mala Kristus ye hafohoy bo yaglugmi. Ila hami habe dabey tappel yedamgel kowe yael Kristus luwul hafohoy kowe yal.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Tor fael sew le iy ye molfid ngo tor fael sew le ye kachepar.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Yodwe yarmat re hapatpat tayikof ngali ngo iy yete hatefaeli ngal hapatpat tayikof. Yodwe ye hafohoy ngo iy yete luluwaley le yebe paliliy hafohoy kowe resa faor ngali. Iy ye yetedah chog depal wol Deus le iy mele chol Tatelal Hapatpat we ye momay.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Kristus ye hasi cchol meka molfidich irel yodwe rela krudu bo hare gich sibe tal mo irel mala kelel molfid bo sibe mel le sibe fel.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Hasa wochog saaf kowe resa mwael. Iwe ngo Deus yesa hatefalugmi doh igla bo habe dabey Kristus le iy mele Rematmetael Saaf we ye kekefaeli mekla ngulmi.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.