1 Pedro 2

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ha hachuyaloh pangal wegdeg ka yael moniyan le tayikof; ha towe ma kachepar ngo ha towe ma foriyeg, ngo ha towe ma loltemay, hare ha hapatpat tayikof irel yarmat.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Ha mel le habe wochog yalwich kowe re moch subdoh, we rema dipli chog bo rebe yul melik; ila be wol ila sangmi bo habe yul melik la yebe hakkela ngulmi bo ha bela palengdah ngo habe daor.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Bo iwe babior we ye santus ye sor bo, “Hami hasa spegil gola lepal momayel hagiyeg la yael Samol.”
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Ha budoh irel Samol, le iy mele faes we ye molow, ngo yarmat re tolpagili loh bo tor pelal. Iwe ngo Deus ye duwley bo ila mala ye paleng pelal.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ha budoh le habe wochog feas kala Deus ye foru le ye molow bo yebe tapelugmi irel yal fatleha sew templum le be kkel, ngo ha mel bo tot temarong kowe re santus. Jesus Kristus mele ye hayaho bo habe fang maligach kala ye kkemal ngo ye fel depel Deus iyang.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Bo iwe babior we ye santus ye sor bo,
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Feas le ila ye palleng fal ngalugmi rechokla yesa tugul lal dipmi. Iwe ngo rechokla ye ted tugul lal deper ila tor fal ngalir.
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Iwe ngo ye wol mel solboy mo lal babior we ye santus we ye sor bo,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Iwe ngo hami ila Deus yesa duwlehmi bo habe mel bo temarong, bo habe yengang ngali le iy King. Iwe ngo ha mel le sew fuluy le ye santus, ngo ha mel bo lol Deus. Yesa duwlehmi bo habe kapta ngalir panger yarmat pangal mekla ye momay le Deus yesa foru. Yesa hachuyahmi wey mo luwul ruchupung bo habe mel luwul teram la ye momay.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Ye mel fael sew yad le te hami lol Deus, iwe ngo yela igla ngo hasa mel bo lol; ngo ye mel fael sew yad le ha togla ffaho la yael Deus, iwe ngo yela igla ngo yesa yoh ngalugmi.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Re wol maryarey, ikekefal pechehmi bo hami ila wasola ngo tor bugtami lal faileng le. Ha towe dabey chog depel mekla holongmi le ye keketayikofa mekla ngulmi.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Habe hamomayu wegdegmi luwulur rechokla rete chepar irel Deus. Bo yodla re sor bo yor tayikof le hasa foru, iwe ngo rebe wiri mekla wegdegmi le ye momay. Ila ngo rebe hapingpinga Deus irel ralla iy yebe budoh iyang.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Yagel mala hami re dabeyel Samol mele habe taelenga pangal yabor tamol iyang: Ha taelenga yalol mala Llulupal Roma le iy mele ye hartal tagiyet mo luwulur panger yarmat.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Iwe ngo ha taelenga yalor governor kala le iy mele ye hatugulur bo rebe fang hagerger ngalir rechoka tayikof wegdegir, iwe ngo re hapingpingar rechokla rema foru mekla ye momay.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Bo Deus ye dipli bo habe ma foru mekla ye momay, ila ngo rechokla re buch rebe ppoloh mo irel hapatpat kala yar le tor pelal.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Ha mel le habe tal; ha towe sor le mala hasa tal ila ye bele yor kelmi le habe foru meka ye tayikof. Ha mel le habe yengang ngal chog Deus.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Ha hasrowur panger yarmat ngo hasa hachangir mekla wochilami. Iwe ngo hasa hasrowu Deus ngo hasrowu mala Llulupael Tamol Roma.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Hami boy kala ha taelenga yalol yami masta ngo ha hasrowur, le te rechokla chog re momay ngalugmi ngo re luluwalehmi, bo wol rechokla re tayikof ngalugmi.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Deus yebe holbuwahmi irel mele, igle hami ha yedamgel luwul hafohoy kala tor pelal le rebe faor ngalugmi bo fael mala ha gola mekla Deus ye dipli.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Meda fal le rebe hapingpingah gel semal irel yam yedamgel luwul hafohoy kala yam le fael mekla ye tayikof le ho foru? Iwe ngo hare ho yedamgel luwul hafohoy le fael yam foru mekla ye momay, ila ngo Deus yebe holbuwah iyang.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Deus ye ffesangugmi le fael mala Kristus ye hafohoy bo yaglugmi. Ila hami habe dabey tappel yedamgel kowe yael Kristus luwul hafohoy kowe yal.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Tor fael sew le iy ye molfid ngo tor fael sew le ye kachepar.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Yodwe yarmat re hapatpat tayikof ngali ngo iy yete hatefaeli ngal hapatpat tayikof. Yodwe ye hafohoy ngo iy yete luluwaley le yebe paliliy hafohoy kowe resa faor ngali. Iy ye yetedah chog depal wol Deus le iy mele chol Tatelal Hapatpat we ye momay.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Kristus ye hasi cchol meka molfidich irel yodwe rela krudu bo hare gich sibe tal mo irel mala kelel molfid bo sibe mel le sibe fel.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Hasa wochog saaf kowe resa mwael. Iwe ngo Deus yesa hatefalugmi doh igla bo habe dabey Kristus le iy mele Rematmetael Saaf we ye kekefaeli mekla ngulmi.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.