1 Coríntios 9
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs VC
1 Te ngang semal yarmat le italdag? Hare te ngang semal apostel? Hare ited wiri mwo Jesus le yach Samol? Hare te ngang mele itupngugmi bo habe mel bo yael Samol chol yengang?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Ila mwo tot yarmat rete yitilyey le ngang semal apostel ngo hami ha gola le ngang semal apostel. Fael mala hasa sew chog mo Samol mele hami hasa mel bo tugulul mala ngang semal apostel.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Yodka yarmat rebe hapatpat tayikof irey ngo iye mele ima foru:
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 Ye tafel le ibe mongoy ngo iyul chael formel bo payel yai yengang?
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Hare apostel kowe sibis mo Pedrus mo mokwe bisil Samol rema hasi mokwe rir irel yar malekah, ila ngo ngang tor igegay le ibe wol foru?
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 Hare hamem chog mo Barnabas mele habe yengang bo yebe yoh ngalugmem salpiy?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Yor semal saldaw le ma iy chog yal ffag paliyel hammalel? Hare yor semal chol milay le te ma yul uwal milayel grape la yal? Hare yor semal chol matmetal saaf le te ma kak milk mo irel saaf kala lol?
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Te kofal chog meka sima foru seral mo seral mele ibe kangalugmi, bo tappel chog meka molwe Hatobtob we ye wol sor.
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 Ye teftaf irel Hatobtob we yael Moses le ye sor bo, “Ha towe fargu yewal semal karbow irel yodla ye susuru grain kowe bo yebe mustang mokwe sewal.” Iwe, karbow mele Deus ye luluwaley kofal?
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 Te gich mele Deus ye kekapta kofach irel molwe ye sor meka? Ye tugul le molwe ye teftaf ila fal ngalgich. Yeramtala yema kkamchogchogu boll sew milay mo yeramtala yema gilsi uwal milay we, ila re yengang ngo re luluwaley le yebe yor yildir mo irel uwal milay we.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Hasa fang ngalugmi fedah la ye momay le ila mele yalol Deus. Ila ngo yebe kkel yal weres ngalugmi le hare habe fang sugfed bo hammalmem?
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Hare yor pelar sibis yarmat le habe foru ngalir mele, ila ngo hamem te palleng tot pelamem le habe wol faor ngalugmem?
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Ye tugul le hami ngo ha gola le rechokla rema yengang ila yor haler le ma buyoy mo lal Templum we. Iwe ngo rechokla rema fang maligach wol altar ila ma yor yildir mo irel maligach kowe.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Wol ila sengal molwe Samol ye sor, le rechokla rema foloyu Hapatpat Momay we ila be yor hammaler mo irel mala re foforu.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Iwe ngo ngang ited tapeli mwo iy hammal ka. Iwe ngo ite tefa babior le lea hare mil mala ibe sor bo ibe kak hammaley mo iremi. Ye momay le ibe mes mo imol mala ibe faor mele! Tor semal le yebe sor bo ye kachepar meka isosor.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Tor mmaley le ibe habos irel mala ima foloyu Hapatpat Momay we. Ila mala re kangaluyey bo ibe foru. Yebe kkel yai hafohoy le hare ibe te foloyu Hapatpat Momay we!
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Hare ngang chog lufulyey mele iluluwaley ibe foru yengang le, ila ngo ibe luluwaley bo be yor paliyey. Iforu mele bo yagel mala ila mele yai yengang le Deus ye fang ngalyey.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Meda mele paliyey le ma yoh ngalyey? Mala paliyey ila mala ngang ima foloyu Hapatpat Momay we, ngo itema sor bo yebe yor paliyal. Iwe ngo itowe sor bo yor kkaley irel yai foloyu Hapatpat Momay le.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 Ngang semal yarmat le italdag, bo tor le ngang lol slave, ngo ligdi bo isa foru bo ibe mel bo yar panger yarmat slave, bo hare be cholop yarmat le rebe weg ngal Kristiano.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Ibe mel luwullur Jews le ibe fofoloyu Hapatpat Momay we, ngo ima mel le iwochog semal Jews bo hare ir rebe weg ngal Kristiano. Ila mwo tor pelal Hatobtob we yael Moses ngalyey, ngo ima mel le ye wochog molwe ima dabey Hatobtob le bo mil mala rebe weg.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Wol ila chog sengal yodka ima mel luwullur Gentiles le ifofoloyu Hapatpat Momay we, bo ima mel le iwochog semal ir le ite dabey hatobtob kowe yar Jews, bo yagel mala rebe weg ngal Kristus. Mele ila te mil mala hare ite dabey Hatobtob la yael Deus. Ngang ila idabey Hatobtob la yael Kristus.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Ibela mel luwullur rechoka tayikel yar tugul irel Kristus, ngo imel le iwochog semal ir bo hare rebe weg ngal Kristus. Pangal mekla be yoh le ibe faor ngalir yarmat, ngo ima foru bo hare be yoh le ibe hadora tot ir.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Ima foru pangal meka le fael Hapatpat Momay we bo yebe yoh ngalyey pangal yolbuw kala yema budoh mo iyang.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Ye tugul le ha gola le ma cholop chol hagrumel ddar. Iwe ngo halsemal mo luwullur mele yema yoh ngali mala paliyal. Hala dabey hagrum bo be yoh ngalugmi mala paliyal.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Panger chol kokom ka ngo rema dabey chog hatobtobol kokom kala re kekay bo fael mala be yoh ngalir marmar kala tema ssulay. Iwe ngo gich sibe faor mele bo yebe yoh ngalgich marmar la tor siyal.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Ila fal le iddar le iwwel ngal lobosla yarmat re hagrum ngali. Ila fal le iwochog semal chol tug kowe yete ma hatolpa yal tug.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 Isa hafaetagi mele holongoy le ye wochog yael semal chol tug hafaetagi holongol. Isa foru mele bo ibe lamli mele holongoy, bo dela wol miril yai foloyur panger yarmat ngo Deus ye hachuyayey mo irel hagrum le.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.