1 Coríntios 8

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ibele kapta kofal mokwe ha tefa irel kofael mongoy ka yarmat rema tap maligach ngal liyosel todeb.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Semal le ye luluwaley le sa palleng golayel irel sew formel ila ted kkeral le be gola lepal mala be yoh le be gola.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Iwe ngo yeramtala ye hachang Deus ila Deus ye gola.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Kofal mongoy kala sima hangi le sima tap maligach ngal liyosel todeb: si gula le todeb kala ila te katos; pangach ngo si gula le halsemal chog Deus.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Ila mwo yor mekla re sor bo “deus,” le hare ye mel wol laeng hare wol talop, ngo tos le ye cholop meka re sor bo “deus” hare “samol,”
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 iwe ngo gich ila ye halsemal chog Deus le Temach, ngo iy mele ye Hasub pangal formel ngo gich si molow le fael iy. Ngo halsemal chog Samol Jesus Kristus, le ye sub pangal formel mo irel ngo gich si molow le fael iy.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Yete pangal yarmat ngo re gola le iye mele ye katos. Tot yarmat resa yaoru yar ma mepel ngal liyosel todeb le la ralleka, ngo rebe mongoy tappel mongoy ka rema tap maligach, ngo rema luluwaley chog le mongoy ka ila hal todeb. Ye tayikel yar luluwal ngo rema sor le mongoy we yebe hatayikkofar.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Ngo ligdi bo mongoy we ila ye towe haflegich mo irel Deus. Tor mele yebe budoh mo iyang le hare site mongoy, iwe ngo wol tor mele yebe budoh mo iyang le hare si mongoy.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Habe hafalliy bo yami wegdeg yede forur rechokla ye tayikel yar tugul rebe ppunglong luwul molfid.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Hare wochog bo semal le ye tayikel yal luluwal irel kofael mele, yedela wurugmi rechokla rema sor bo ha “repiy,” le ha momongoy lal templum la yael semal todeb; ila ngo ye towe far hakkela depal le yebe mongoy mongokala rema fang ngal todeb?
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Iwe ngo yeramtawe ye tayikel depal le yesa mel bo bismi we ye mes Kristus bo fael iy, ila yebele mes le fael “mekla golayemi”!
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Be iye sengal ngo hasa molfid ngal Kristus bo fael mala hasa molfid ngalir Kristiano kala bismi bo hasa hatayikofa luluwal kala yar le ye tayikel.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Hare mongoy mele sa wigdi depel mala bisiy ngal molfid, ila ngo tayor fael sew le ibe chil mongoy fodog bo fael mala yede weg depel mala bisiy ngal molfid.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.