1 Coríntios 8

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ibele kapta kofal mokwe ha tefa irel kofael mongoy ka yarmat rema tap maligach ngal liyosel todeb.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Semal le ye luluwaley le sa palleng golayel irel sew formel ila ted kkeral le be gola lepal mala be yoh le be gola.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Iwe ngo yeramtala ye hachang Deus ila Deus ye gola.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Kofal mongoy kala sima hangi le sima tap maligach ngal liyosel todeb: si gula le todeb kala ila te katos; pangach ngo si gula le halsemal chog Deus.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Ila mwo yor mekla re sor bo “deus,” le hare ye mel wol laeng hare wol talop, ngo tos le ye cholop meka re sor bo “deus” hare “samol,”
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 iwe ngo gich ila ye halsemal chog Deus le Temach, ngo iy mele ye Hasub pangal formel ngo gich si molow le fael iy. Ngo halsemal chog Samol Jesus Kristus, le ye sub pangal formel mo irel ngo gich si molow le fael iy.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Yete pangal yarmat ngo re gola le iye mele ye katos. Tot yarmat resa yaoru yar ma mepel ngal liyosel todeb le la ralleka, ngo rebe mongoy tappel mongoy ka rema tap maligach, ngo rema luluwaley chog le mongoy ka ila hal todeb. Ye tayikel yar luluwal ngo rema sor le mongoy we yebe hatayikkofar.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Ngo ligdi bo mongoy we ila ye towe haflegich mo irel Deus. Tor mele yebe budoh mo iyang le hare site mongoy, iwe ngo wol tor mele yebe budoh mo iyang le hare si mongoy.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Habe hafalliy bo yami wegdeg yede forur rechokla ye tayikel yar tugul rebe ppunglong luwul molfid.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Hare wochog bo semal le ye tayikel yal luluwal irel kofael mele, yedela wurugmi rechokla rema sor bo ha “repiy,” le ha momongoy lal templum la yael semal todeb; ila ngo ye towe far hakkela depal le yebe mongoy mongokala rema fang ngal todeb?
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Iwe ngo yeramtawe ye tayikel depal le yesa mel bo bismi we ye mes Kristus bo fael iy, ila yebele mes le fael “mekla golayemi”!
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Be iye sengal ngo hasa molfid ngal Kristus bo fael mala hasa molfid ngalir Kristiano kala bismi bo hasa hatayikofa luluwal kala yar le ye tayikel.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Hare mongoy mele sa wigdi depel mala bisiy ngal molfid, ila ngo tayor fael sew le ibe chil mongoy fodog bo fael mala yede weg depel mala bisiy ngal molfid.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.