1 Coríntios 7

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Igla ila ibele kapta kofael kasiy we yami we ha tefalong lal babior we ha fangdoh irey. Ha sor bo ye momay le mal re towe riri.
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 Iwe ngo mil mala yesa kkel wegdegel maltemay mele ye momay le be panger mal ngo be yor yar habulupoy, ngo panger fefel ngo be wol yor yar habulupoy.
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 Semal mal ngo ye fang holongol ngal yal habulupoy, ngo be wol ila sengal semal fefel ngal mal la yal habulupoy. Bo be semal ir ngo ye hafel depel ila semal.
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 Bo semal fefel le ye habulupoy ila te iy mele ye lamli mala holongol, bo mal la yal habulupoy mele ye lamli. Wol ila sengal semal mal le ye habulupoy, bo te iy mele ye lamli mala holongol, bo habulupoy la yal mele ye lamli.
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 Towe mmal le habe temechal masor sew mo yami habulupoy; yodla be mmal le ha towe masor sew iyang, ila sew yad le hami hasa hatugulu fengali bo habe tapeli bo habe mepel. Iwe ngo bela wol miril ngo hasa wol ma masor sew mo habulupoy kala yami, bo dela yoh le Satan ye wigdi dipmi le fael mala tay yoh le habe holu tefaeli mekla dipmi.
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 Ikangalugmi mele le ite dding ngalugmi bo habe foru; yai kangalugmi chog mele le sew formel le ye tal ngalugmi le habe foru.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Ihable le hare pangamiloh ngo ha wochog ngang. Ngo halachog ila semal ngo ye musloh kkefang la Deus ye fang ngali, ye fang ngal semal semat kkefang, ngo ye fang ngal ila semal semat kkefang.
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 Iwe ngo hami mal kala tor yami habulupoy, mo hami fefel kala sa mes yami habulupoy, ila ye far momay ngalugmi le ha bele taboloh yami paoy chog llufulumi, la be wochog ngang.
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 Ngo hare towe yoh ngalugmi le habe hamachulong mekla luwalel lal dipmi, ila ngo ha sala habulupoy — bo ye momay le habe habulupoy mo imol mala ha bela hamachulong chog luwalel lal mekla dipmi.
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 Iwe ngo hami rechokla hasa habulupoy, ila ye mel sew hatobtob le te yai bo yael Samol le ye sor bo: tor semal fefel le be ligdi yal habulupoy.
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 Iwe ngo hare semal fefel yebe ligdi yal habulupoy, ila ngo be paoy chog llufulyal le towe habulupoy hare ye tefael bo rebe hafle fengali llepder mo habulupoy we yal. Iwe ngo tor semal mal la yebe hachuya yal habulupoy.
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 Iwe ngo ngang (spegil ngang le, te Samol) ibe kangalugmi ikla sibis bo: Hare semal mal le ye Kristiano yesa paoy ngali semal fefel le yete Kristiano, ngo fefel la ye dipli le rebe taboloh yar popaoy sew iwe ngo mal la ye towe hachuya fefel la.
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 Iwe ngo hare semal fefel le ye Kristiano yesa paoy ngal semal mal le yete Kristiano, ngo hare iy mal le ye dipli chog le rebe taboloh yar popaoy sew mo fefel la, ila ngo fefel la ye towe ligdi mal la.
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 Bo mal la yete Kristiano ila yesa fel mo irel Deus le fael fefel we ye Kristiano we yal habulupoy we resa sew chog; iwe ngo fefel la yete Kristiano ila yesa fel mo irel Deus le fael mwal we ye Kristiano we yael habulupoy we resa sew chog. Bo hare be te iye sengal, ila ngo mekla layur ila rebe haffedeg ngalir layur rechokla rete Kristiano. Iwe ngo wululul yar mel igla ila re fel mo irel Deus.
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 Hare yeramtala yete Kristiano yesa dipli le yebe ligdi habulupoy we yal we ye Kristiano, ila ngo hasa ligdi bo ila. Iwe ngo irel tapel mele iye sengal, ngo yeramtawe ye Kristiano ila ye tal mo irel habulupoy we yal, te tugul hare iy semal mal hare iy semal fefel. Deus ye ffesangugmi bo habe mel luwul hopos.
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 Be ifa sengal ngo gel semal fefel le ho Kristiano ho sala gola hare be yoh ngalug le hobe hadora mal la yam habulupoy? Ngo be ifa sengal ngo gel semal mal le ho Kristiano ho sala gola hare be yoh ngalug la hobe hadora fefel la yam habulupoy?
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 Semal ngo ye mel le yebe dabey igegel kkefang la Deus yesa fang ngali, bo ila mele Deus yesa fang ngali. Iye mele ngang ifofoloyu ngal pangal eklesia.
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 Hare semal le sa faesul hagil yesa talenga fofos la yael Deus, ila ngo iy yetowe luluwaley le yebe hachuya hagil la mo uwol. Iwe ngo hare semal mal le yeted hagil yesa talenga fofos la yael Deus, ila ngo iy yetowe hagil.
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 Te tugul hare semal mal ye hagil hare yete hagil, ngo tor pelal. Mala ye palleng pelal, ila mala semal yebe talenga hatobtob kala yael Deus.
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 Semal ngo yebe mel chog irel mala faesul igegal irel yodla Deus ye ffesangu iyang.
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 Gel semal slave irel yodwe Deus ye ffesangug iyang? Hachuyaloh mo lal yam luluwal. Iwe ngo hare yebe mmal ngalug le hobe foru bo hobe tal, ila ngo hosa foru.
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 Bo semal slave le Samol yesa ffesangu, ila yesa mel bo lol Samol ngo yesa tal. Iwe ngo semal le ye tal le Kristus yesa ffesangu, ila yesa mel bo lol Kristus re hagloy.
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 Deus yesa chuwayugmi le ye cchow palimi; ila ha towe mel bo layur yarmat slave.
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 Rewol bisiy, pangami ngo habe mel chog irel Deus le be igegel chog yodwe Deus ye ffesangugmi iyang.
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 Iwe ngo irel kofael kasiy we ha kasiydoh irey irel kofer rechoka rete habulupoy: ila tor mele Samol ye kangaluyey iyang. Iwe ngo ibe sor mala yaladepey iyang. Luwul ffahol ladep la yael Samol, ngo ngang yor igegay le habe luglug irey.
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 Irel kofael weres le igla ila, ye far momay le semal mal ngo ye mel chog irel wululul mala iy ye faesul mel iyang.
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 Yor semal fefel le yam habulupoy? Ila ngo ho towe luluwaley hobe hachuya. Ho ted habulupoy? Ila ngo ho towe ffag yam habulupoy.
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 Iwe ngo hare ho habulupoy, ngo hote molfid iyang. Iwe ngo hare semal fefel le ye ted habulupoy yesa habulupoy, ngo iy yete molfid. Idipli le ibe teladugmi mo irel weres kala ma holar cho habulupoy seral mo seral.
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 Iye fael meka isosor rewol bisiy: tay lap time le ye meldiy igla, ngo bele chaep igla sa loh le mal ka re habulupoy ila rebe mel la rebe wochog molwe rete habulupoy;
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 Iwe ngo rechoka re tetang ila rebe forurloh le medalbo tetayikof lal deper; iwe ngo rechoka re memmal ila rebele forurloh le medalbo te cchehas lal deper. Iwe ngo rechoka re chuchuway formel, ila rebele forurloh le medalbo te pitgir mokwe resa chuwayi;
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 iwe ngo rechoka re yengang bo yebe cholop liter, ila re bele forurloh le medalbo te ikla mele ye kkel yar luluwaley. Bo mele igegel faileng le igla ila, towol ssulay yal mel le be iye sengal.
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 Idipli le habe tal mo irel yami merahrahloh chog. Semal mal le yete habulupoy ila, yebe itol chog depal irel yengang kala yael Samol, bo iy ye yeyedamgel bo yebe hafel depel Samol.
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 Iwe ngo semal mal le yesa habulupoy ila, ye itol chog depal irel meka kofal talop le, bo fal mala ye dipli le yebe hafle depel habulupoy la yal;
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 ila mal la, ila sa ruwow yal luluwal mo iyang. Iwe ngo semal fefel le tor yal habulupoy, hare semal le ted golar mal, ila ye itol chog depal irel yengang kala yael Samol bo ye dipli le yebe fang ngol mo holongol ngal Samol; iwe ngo semal fefel le yesa habulupoy ila yema itol chog depal irel meka kofael talople le fael mala ye dipli le yebe hafel depel habulupoy la yal.
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 Isosor mele le fael mala idipli le ibe tupungugmi. Ite luluwaley le ibe hawersugmi. Ifar dipli le hami habe foru mekla ye fel ngo ye momay, ngo habe fang holongmi mo yami luluwal irel yengang kala yael Samol, le tor mele habe hammach tefaeli.
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 Be iye sengal kofer rechoka re kapta fengaliy bo rebe paoy sew ngo yela wol miril ngo resa sor bo re towol paoy sew. Hare mal la ye luluwaley ngo ye tafel wegdegel ngal fefel we, ngo hare ye kkel yael dipli fefel we ngo ye dipli le rebe habulupoy, ila ngo ye momay le rebe habulupoy bo ila mala iy ye dipli. Ngo tor molfidil mele.
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 Iwe ngo hare semal mal le iy chog llufulyal yal hatugulu le towe riri, iwe ngo yesa kkel depal le iye mele yebe foru, ngo yesa faesul tugul yal luluwal irel mala iy yebe foru, ila ngo ye momay le yetowe riri.
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 Ila mal la ye habulupoy ila ye fel mala ye foru, iwe ngo ila yete riri ila ye wol kkel tot yal fel ila ye foru.
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 Semal fefel le ye habulupoy ila yete tal irel yodla ye molow mal we yal habulupoy iyang; iwe ngo bela mes habulupoy la yal, ngo iy bele moch tal le yebe rili semal mal le iy ye dipli, igle mal la ila iy semal Kristiano.
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 Fefel la ila yebe kkel tot yal rraey igle ye mel chog le towe riri. Iye mele yaladepey. Iwe ngo ngang iluluwaley ngo Espritu Santus la lamliyel Deus ila ye mel irey.
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.