1 Coríntios 7
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVI
1 Igla ila ibele kapta kofael kasiy we yami we ha tefalong lal babior we ha fangdoh irey. Ha sor bo ye momay le mal re towe riri.
1 Quanto aos assuntos sobre os quais vocês escreveram, é bom que o homem não toque em mulher,
2 Iwe ngo mil mala yesa kkel wegdegel maltemay mele ye momay le be panger mal ngo be yor yar habulupoy, ngo panger fefel ngo be wol yor yar habulupoy.
2 mas, por causa da imoralidade, cada um deve ter sua esposa, e cada mulher o seu próprio marido.
3 Semal mal ngo ye fang holongol ngal yal habulupoy, ngo be wol ila sengal semal fefel ngal mal la yal habulupoy. Bo be semal ir ngo ye hafel depel ila semal.
3 O marido deve cumprir os seus deveres conjugais para com a sua mulher, e da mesma forma a mulher para com o seu marido.
4 Bo semal fefel le ye habulupoy ila te iy mele ye lamli mala holongol, bo mal la yal habulupoy mele ye lamli. Wol ila sengal semal mal le ye habulupoy, bo te iy mele ye lamli mala holongol, bo habulupoy la yal mele ye lamli.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Towe mmal le habe temechal masor sew mo yami habulupoy; yodla be mmal le ha towe masor sew iyang, ila sew yad le hami hasa hatugulu fengali bo habe tapeli bo habe mepel. Iwe ngo bela wol miril ngo hasa wol ma masor sew mo habulupoy kala yami, bo dela yoh le Satan ye wigdi dipmi le fael mala tay yoh le habe holu tefaeli mekla dipmi.
5 Não se recusem um ao outro, exceto por mútuo consentimento e durante certo tempo, para se dedicarem à oração. Depois, unam-se de novo, para que Satanás não os tente por não terem domínio próprio.
6 Ikangalugmi mele le ite dding ngalugmi bo habe foru; yai kangalugmi chog mele le sew formel le ye tal ngalugmi le habe foru.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Ihable le hare pangamiloh ngo ha wochog ngang. Ngo halachog ila semal ngo ye musloh kkefang la Deus ye fang ngali, ye fang ngal semal semat kkefang, ngo ye fang ngal ila semal semat kkefang.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu; mas cada um tem o seu próprio dom da parte de Deus; um de um modo, outro de outro.
8 Iwe ngo hami mal kala tor yami habulupoy, mo hami fefel kala sa mes yami habulupoy, ila ye far momay ngalugmi le ha bele taboloh yami paoy chog llufulumi, la be wochog ngang.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas: é bom que permaneçam como eu.
9 Ngo hare towe yoh ngalugmi le habe hamachulong mekla luwalel lal dipmi, ila ngo ha sala habulupoy — bo ye momay le habe habulupoy mo imol mala ha bela hamachulong chog luwalel lal mekla dipmi.
9 Mas, se não conseguem controlar-se, devem casar-se, pois é melhor casar-se do que ficar ardendo de desejo.
10 Iwe ngo hami rechokla hasa habulupoy, ila ye mel sew hatobtob le te yai bo yael Samol le ye sor bo: tor semal fefel le be ligdi yal habulupoy.
10 Aos casados dou este mandamento, não eu, mas o Senhor: que a esposa não se separe do seu marido.
11 Iwe ngo hare semal fefel yebe ligdi yal habulupoy, ila ngo be paoy chog llufulyal le towe habulupoy hare ye tefael bo rebe hafle fengali llepder mo habulupoy we yal. Iwe ngo tor semal mal la yebe hachuya yal habulupoy.
11 Mas, se o fizer, que permaneça sem se casar ou, então, reconcilie-se com o seu marido. E o marido não se divorcie da sua mulher.
12 Iwe ngo ngang (spegil ngang le, te Samol) ibe kangalugmi ikla sibis bo: Hare semal mal le ye Kristiano yesa paoy ngali semal fefel le yete Kristiano, ngo fefel la ye dipli le rebe taboloh yar popaoy sew iwe ngo mal la ye towe hachuya fefel la.
12 Aos outros eu mesmo digo isto, e não o Senhor: se um irmão tem mulher descrente, e ela se dispõe a viver com ele, não se divorcie dela.
13 Iwe ngo hare semal fefel le ye Kristiano yesa paoy ngal semal mal le yete Kristiano, ngo hare iy mal le ye dipli chog le rebe taboloh yar popaoy sew mo fefel la, ila ngo fefel la ye towe ligdi mal la.
13 E, se uma mulher tem marido descrente, e ele se dispõe a viver com ela, não se divorcie dele.
14 Bo mal la yete Kristiano ila yesa fel mo irel Deus le fael fefel we ye Kristiano we yal habulupoy we resa sew chog; iwe ngo fefel la yete Kristiano ila yesa fel mo irel Deus le fael mwal we ye Kristiano we yael habulupoy we resa sew chog. Bo hare be te iye sengal, ila ngo mekla layur ila rebe haffedeg ngalir layur rechokla rete Kristiano. Iwe ngo wululul yar mel igla ila re fel mo irel Deus.
14 Pois o marido descrente é santificado por meio da mulher, e a mulher descrente é santificada por meio do marido. Se assim não fosse, seus filhos seriam impuros, mas agora são santos.
15 Hare yeramtala yete Kristiano yesa dipli le yebe ligdi habulupoy we yal we ye Kristiano, ila ngo hasa ligdi bo ila. Iwe ngo irel tapel mele iye sengal, ngo yeramtawe ye Kristiano ila ye tal mo irel habulupoy we yal, te tugul hare iy semal mal hare iy semal fefel. Deus ye ffesangugmi bo habe mel luwul hopos.
15 Todavia, se o descrente separar-se, que se separe. Em tais casos, o irmão ou a irmã não fica debaixo de servidão; Deus nos chamou para vivermos em paz.
16 Be ifa sengal ngo gel semal fefel le ho Kristiano ho sala gola hare be yoh ngalug le hobe hadora mal la yam habulupoy? Ngo be ifa sengal ngo gel semal mal le ho Kristiano ho sala gola hare be yoh ngalug la hobe hadora fefel la yam habulupoy?
16 Você, mulher, como sabe se salvará seu marido? Ou você, marido, como sabe se salvará sua mulher?
17 Semal ngo ye mel le yebe dabey igegel kkefang la Deus yesa fang ngali, bo ila mele Deus yesa fang ngali. Iye mele ngang ifofoloyu ngal pangal eklesia.
17 Entretanto, cada um continue vivendo na condição que o Senhor lhe designou e de acordo com o chamado de Deus. Esta é a minha ordem para todas as igrejas.
18 Hare semal le sa faesul hagil yesa talenga fofos la yael Deus, ila ngo iy yetowe luluwaley le yebe hachuya hagil la mo uwol. Iwe ngo hare semal mal le yeted hagil yesa talenga fofos la yael Deus, ila ngo iy yetowe hagil.
18 Foi alguém chamado sendo já circunciso? Não desfaça a sua circuncisão. Foi alguém chamado sendo incircunciso? Não se circuncide.
19 Te tugul hare semal mal ye hagil hare yete hagil, ngo tor pelal. Mala ye palleng pelal, ila mala semal yebe talenga hatobtob kala yael Deus.
19 A circuncisão não significa nada, e a incircuncisão também nada é; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Semal ngo yebe mel chog irel mala faesul igegal irel yodla Deus ye ffesangu iyang.
20 Cada um deve permanecer na condição em que foi chamado por Deus.
21 Gel semal slave irel yodwe Deus ye ffesangug iyang? Hachuyaloh mo lal yam luluwal. Iwe ngo hare yebe mmal ngalug le hobe foru bo hobe tal, ila ngo hosa foru.
21 Foi você chamado sendo escravo? Não se incomode com isso. Mas, se você puder conseguir a liberdade, consiga-a.
22 Bo semal slave le Samol yesa ffesangu, ila yesa mel bo lol Samol ngo yesa tal. Iwe ngo semal le ye tal le Kristus yesa ffesangu, ila yesa mel bo lol Kristus re hagloy.
22 Pois aquele que, sendo escravo, foi chamado pelo Senhor, é liberto e pertence ao Senhor; semelhantemente, aquele que era livre quando foi chamado, é escravo de Cristo.
23 Deus yesa chuwayugmi le ye cchow palimi; ila ha towe mel bo layur yarmat slave.
23 Vocês foram comprados por alto preço; não se tornem escravos de homens.
24 Rewol bisiy, pangami ngo habe mel chog irel Deus le be igegel chog yodwe Deus ye ffesangugmi iyang.
24 Irmãos, cada um deve permanecer diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 Iwe ngo irel kofael kasiy we ha kasiydoh irey irel kofer rechoka rete habulupoy: ila tor mele Samol ye kangaluyey iyang. Iwe ngo ibe sor mala yaladepey iyang. Luwul ffahol ladep la yael Samol, ngo ngang yor igegay le habe luglug irey.
25 Quanto às pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou meu parecer como alguém que, pela misericórdia de Deus, é digno de confiança.
26 Irel kofael weres le igla ila, ye far momay le semal mal ngo ye mel chog irel wululul mala iy ye faesul mel iyang.
26 Por causa dos problemas atuais, penso que é melhor o homem permanecer como está.
27 Yor semal fefel le yam habulupoy? Ila ngo ho towe luluwaley hobe hachuya. Ho ted habulupoy? Ila ngo ho towe ffag yam habulupoy.
27 Você está casado? Não procure separar-se. Está solteiro? Não procure esposa.
28 Iwe ngo hare ho habulupoy, ngo hote molfid iyang. Iwe ngo hare semal fefel le ye ted habulupoy yesa habulupoy, ngo iy yete molfid. Idipli le ibe teladugmi mo irel weres kala ma holar cho habulupoy seral mo seral.
28 Mas, se vier a casar-se, não comete pecado; e, se uma virgem se casar, também não comete pecado. Mas aqueles que se casarem enfrentarão muitas dificuldades na vida, e eu gostaria de poupá-los disso.
29 Iye fael meka isosor rewol bisiy: tay lap time le ye meldiy igla, ngo bele chaep igla sa loh le mal ka re habulupoy ila rebe mel la rebe wochog molwe rete habulupoy;
29 O que quero dizer é que o tempo é pouco. De agora em diante, aqueles que têm esposa, vivam como se não tivessem;
30 Iwe ngo rechoka re tetang ila rebe forurloh le medalbo tetayikof lal deper; iwe ngo rechoka re memmal ila rebele forurloh le medalbo te cchehas lal deper. Iwe ngo rechoka re chuchuway formel, ila rebele forurloh le medalbo te pitgir mokwe resa chuwayi;
30 aqueles que choram, como se não chorassem; os que estão felizes, como se não estivessem; os que compram algo, como se nada possuíssem;
31 iwe ngo rechoka re yengang bo yebe cholop liter, ila re bele forurloh le medalbo te ikla mele ye kkel yar luluwaley. Bo mele igegel faileng le igla ila, towol ssulay yal mel le be iye sengal.
31 os que usam as coisas do mundo, como se não as usassem; porque a forma presente deste mundo está passando.
32 Idipli le habe tal mo irel yami merahrahloh chog. Semal mal le yete habulupoy ila, yebe itol chog depal irel yengang kala yael Samol, bo iy ye yeyedamgel bo yebe hafel depel Samol.
32 Gostaria de vê-los livres de preocupações. O homem que não é casado preocupa-se com as coisas do Senhor, em como agradar ao Senhor.
33 Iwe ngo semal mal le yesa habulupoy ila, ye itol chog depal irel meka kofal talop le, bo fal mala ye dipli le yebe hafle depel habulupoy la yal;
33 Mas o homem casado preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar sua mulher,
34 ila mal la, ila sa ruwow yal luluwal mo iyang. Iwe ngo semal fefel le tor yal habulupoy, hare semal le ted golar mal, ila ye itol chog depal irel yengang kala yael Samol bo ye dipli le yebe fang ngol mo holongol ngal Samol; iwe ngo semal fefel le yesa habulupoy ila yema itol chog depal irel meka kofael talople le fael mala ye dipli le yebe hafel depel habulupoy la yal.
34 e está dividido. Tanto a mulher não casada como a virgem preocupam-se com as coisas do Senhor, para serem santas no corpo e no espírito. Mas a casada preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar seu marido.
35 Isosor mele le fael mala idipli le ibe tupungugmi. Ite luluwaley le ibe hawersugmi. Ifar dipli le hami habe foru mekla ye fel ngo ye momay, ngo habe fang holongmi mo yami luluwal irel yengang kala yael Samol, le tor mele habe hammach tefaeli.
35 Estou dizendo isso para o próprio bem de vocês; não para lhes impor restrições, mas para que vocês possam viver de maneira correta, em plena consagração ao Senhor.
36 Be iye sengal kofer rechoka re kapta fengaliy bo rebe paoy sew ngo yela wol miril ngo resa sor bo re towol paoy sew. Hare mal la ye luluwaley ngo ye tafel wegdegel ngal fefel we, ngo hare ye kkel yael dipli fefel we ngo ye dipli le rebe habulupoy, ila ngo ye momay le rebe habulupoy bo ila mala iy ye dipli. Ngo tor molfidil mele.
36 Se alguém acha que não está tratando sua filha como é devido e que ela está numa idade madura, pelo que ele se sente obrigado a casá-la, faça como achar melhor. Com isso não peca. Deve permitir que se case.
37 Iwe ngo hare semal mal le iy chog llufulyal yal hatugulu le towe riri, iwe ngo yesa kkel depal le iye mele yebe foru, ngo yesa faesul tugul yal luluwal irel mala iy yebe foru, ila ngo ye momay le yetowe riri.
37 Contudo, o que se mantém firme no seu propósito e não é dominado por seus impulsos mas domina sua própria vontade, e resolveu manter solteira sua filha, este também faz bem.
38 Ila mal la ye habulupoy ila ye fel mala ye foru, iwe ngo ila yete riri ila ye wol kkel tot yal fel ila ye foru.
38 De modo que aquele que dá sua filha em casamento faz bem, mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 Semal fefel le ye habulupoy ila yete tal irel yodla ye molow mal we yal habulupoy iyang; iwe ngo bela mes habulupoy la yal, ngo iy bele moch tal le yebe rili semal mal le iy ye dipli, igle mal la ila iy semal Kristiano.
39 A mulher está ligada a seu marido enquanto ele viver. Mas, se o seu marido morrer, ela estará livre para se casar com quem quiser, contanto que ele pertença ao Senhor.
40 Fefel la ila yebe kkel tot yal rraey igle ye mel chog le towe riri. Iye mele yaladepey. Iwe ngo ngang iluluwaley ngo Espritu Santus la lamliyel Deus ila ye mel irey.
40 Em meu parecer, ela será mais feliz se permanecer como está; e penso que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.