1 Coríntios 7

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Igla ila ibele kapta kofael kasiy we yami we ha tefalong lal babior we ha fangdoh irey. Ha sor bo ye momay le mal re towe riri.
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 Iwe ngo mil mala yesa kkel wegdegel maltemay mele ye momay le be panger mal ngo be yor yar habulupoy, ngo panger fefel ngo be wol yor yar habulupoy.
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 Semal mal ngo ye fang holongol ngal yal habulupoy, ngo be wol ila sengal semal fefel ngal mal la yal habulupoy. Bo be semal ir ngo ye hafel depel ila semal.
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 Bo semal fefel le ye habulupoy ila te iy mele ye lamli mala holongol, bo mal la yal habulupoy mele ye lamli. Wol ila sengal semal mal le ye habulupoy, bo te iy mele ye lamli mala holongol, bo habulupoy la yal mele ye lamli.
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 Towe mmal le habe temechal masor sew mo yami habulupoy; yodla be mmal le ha towe masor sew iyang, ila sew yad le hami hasa hatugulu fengali bo habe tapeli bo habe mepel. Iwe ngo bela wol miril ngo hasa wol ma masor sew mo habulupoy kala yami, bo dela yoh le Satan ye wigdi dipmi le fael mala tay yoh le habe holu tefaeli mekla dipmi.
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 Ikangalugmi mele le ite dding ngalugmi bo habe foru; yai kangalugmi chog mele le sew formel le ye tal ngalugmi le habe foru.
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 Ihable le hare pangamiloh ngo ha wochog ngang. Ngo halachog ila semal ngo ye musloh kkefang la Deus ye fang ngali, ye fang ngal semal semat kkefang, ngo ye fang ngal ila semal semat kkefang.
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 Iwe ngo hami mal kala tor yami habulupoy, mo hami fefel kala sa mes yami habulupoy, ila ye far momay ngalugmi le ha bele taboloh yami paoy chog llufulumi, la be wochog ngang.
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 Ngo hare towe yoh ngalugmi le habe hamachulong mekla luwalel lal dipmi, ila ngo ha sala habulupoy — bo ye momay le habe habulupoy mo imol mala ha bela hamachulong chog luwalel lal mekla dipmi.
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 Iwe ngo hami rechokla hasa habulupoy, ila ye mel sew hatobtob le te yai bo yael Samol le ye sor bo: tor semal fefel le be ligdi yal habulupoy.
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 Iwe ngo hare semal fefel yebe ligdi yal habulupoy, ila ngo be paoy chog llufulyal le towe habulupoy hare ye tefael bo rebe hafle fengali llepder mo habulupoy we yal. Iwe ngo tor semal mal la yebe hachuya yal habulupoy.
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 Iwe ngo ngang (spegil ngang le, te Samol) ibe kangalugmi ikla sibis bo: Hare semal mal le ye Kristiano yesa paoy ngali semal fefel le yete Kristiano, ngo fefel la ye dipli le rebe taboloh yar popaoy sew iwe ngo mal la ye towe hachuya fefel la.
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 Iwe ngo hare semal fefel le ye Kristiano yesa paoy ngal semal mal le yete Kristiano, ngo hare iy mal le ye dipli chog le rebe taboloh yar popaoy sew mo fefel la, ila ngo fefel la ye towe ligdi mal la.
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 Bo mal la yete Kristiano ila yesa fel mo irel Deus le fael fefel we ye Kristiano we yal habulupoy we resa sew chog; iwe ngo fefel la yete Kristiano ila yesa fel mo irel Deus le fael mwal we ye Kristiano we yael habulupoy we resa sew chog. Bo hare be te iye sengal, ila ngo mekla layur ila rebe haffedeg ngalir layur rechokla rete Kristiano. Iwe ngo wululul yar mel igla ila re fel mo irel Deus.
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 Hare yeramtala yete Kristiano yesa dipli le yebe ligdi habulupoy we yal we ye Kristiano, ila ngo hasa ligdi bo ila. Iwe ngo irel tapel mele iye sengal, ngo yeramtawe ye Kristiano ila ye tal mo irel habulupoy we yal, te tugul hare iy semal mal hare iy semal fefel. Deus ye ffesangugmi bo habe mel luwul hopos.
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Be ifa sengal ngo gel semal fefel le ho Kristiano ho sala gola hare be yoh ngalug le hobe hadora mal la yam habulupoy? Ngo be ifa sengal ngo gel semal mal le ho Kristiano ho sala gola hare be yoh ngalug la hobe hadora fefel la yam habulupoy?
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 Semal ngo ye mel le yebe dabey igegel kkefang la Deus yesa fang ngali, bo ila mele Deus yesa fang ngali. Iye mele ngang ifofoloyu ngal pangal eklesia.
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 Hare semal le sa faesul hagil yesa talenga fofos la yael Deus, ila ngo iy yetowe luluwaley le yebe hachuya hagil la mo uwol. Iwe ngo hare semal mal le yeted hagil yesa talenga fofos la yael Deus, ila ngo iy yetowe hagil.
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 Te tugul hare semal mal ye hagil hare yete hagil, ngo tor pelal. Mala ye palleng pelal, ila mala semal yebe talenga hatobtob kala yael Deus.
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Semal ngo yebe mel chog irel mala faesul igegal irel yodla Deus ye ffesangu iyang.
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 Gel semal slave irel yodwe Deus ye ffesangug iyang? Hachuyaloh mo lal yam luluwal. Iwe ngo hare yebe mmal ngalug le hobe foru bo hobe tal, ila ngo hosa foru.
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 Bo semal slave le Samol yesa ffesangu, ila yesa mel bo lol Samol ngo yesa tal. Iwe ngo semal le ye tal le Kristus yesa ffesangu, ila yesa mel bo lol Kristus re hagloy.
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 Deus yesa chuwayugmi le ye cchow palimi; ila ha towe mel bo layur yarmat slave.
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 Rewol bisiy, pangami ngo habe mel chog irel Deus le be igegel chog yodwe Deus ye ffesangugmi iyang.
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 Iwe ngo irel kofael kasiy we ha kasiydoh irey irel kofer rechoka rete habulupoy: ila tor mele Samol ye kangaluyey iyang. Iwe ngo ibe sor mala yaladepey iyang. Luwul ffahol ladep la yael Samol, ngo ngang yor igegay le habe luglug irey.
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 Irel kofael weres le igla ila, ye far momay le semal mal ngo ye mel chog irel wululul mala iy ye faesul mel iyang.
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 Yor semal fefel le yam habulupoy? Ila ngo ho towe luluwaley hobe hachuya. Ho ted habulupoy? Ila ngo ho towe ffag yam habulupoy.
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 Iwe ngo hare ho habulupoy, ngo hote molfid iyang. Iwe ngo hare semal fefel le ye ted habulupoy yesa habulupoy, ngo iy yete molfid. Idipli le ibe teladugmi mo irel weres kala ma holar cho habulupoy seral mo seral.
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 Iye fael meka isosor rewol bisiy: tay lap time le ye meldiy igla, ngo bele chaep igla sa loh le mal ka re habulupoy ila rebe mel la rebe wochog molwe rete habulupoy;
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 Iwe ngo rechoka re tetang ila rebe forurloh le medalbo tetayikof lal deper; iwe ngo rechoka re memmal ila rebele forurloh le medalbo te cchehas lal deper. Iwe ngo rechoka re chuchuway formel, ila rebele forurloh le medalbo te pitgir mokwe resa chuwayi;
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 iwe ngo rechoka re yengang bo yebe cholop liter, ila re bele forurloh le medalbo te ikla mele ye kkel yar luluwaley. Bo mele igegel faileng le igla ila, towol ssulay yal mel le be iye sengal.
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 Idipli le habe tal mo irel yami merahrahloh chog. Semal mal le yete habulupoy ila, yebe itol chog depal irel yengang kala yael Samol, bo iy ye yeyedamgel bo yebe hafel depel Samol.
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 Iwe ngo semal mal le yesa habulupoy ila, ye itol chog depal irel meka kofal talop le, bo fal mala ye dipli le yebe hafle depel habulupoy la yal;
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 ila mal la, ila sa ruwow yal luluwal mo iyang. Iwe ngo semal fefel le tor yal habulupoy, hare semal le ted golar mal, ila ye itol chog depal irel yengang kala yael Samol bo ye dipli le yebe fang ngol mo holongol ngal Samol; iwe ngo semal fefel le yesa habulupoy ila yema itol chog depal irel meka kofael talople le fael mala ye dipli le yebe hafel depel habulupoy la yal.
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 Isosor mele le fael mala idipli le ibe tupungugmi. Ite luluwaley le ibe hawersugmi. Ifar dipli le hami habe foru mekla ye fel ngo ye momay, ngo habe fang holongmi mo yami luluwal irel yengang kala yael Samol, le tor mele habe hammach tefaeli.
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 Be iye sengal kofer rechoka re kapta fengaliy bo rebe paoy sew ngo yela wol miril ngo resa sor bo re towol paoy sew. Hare mal la ye luluwaley ngo ye tafel wegdegel ngal fefel we, ngo hare ye kkel yael dipli fefel we ngo ye dipli le rebe habulupoy, ila ngo ye momay le rebe habulupoy bo ila mala iy ye dipli. Ngo tor molfidil mele.
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 Iwe ngo hare semal mal le iy chog llufulyal yal hatugulu le towe riri, iwe ngo yesa kkel depal le iye mele yebe foru, ngo yesa faesul tugul yal luluwal irel mala iy yebe foru, ila ngo ye momay le yetowe riri.
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 Ila mal la ye habulupoy ila ye fel mala ye foru, iwe ngo ila yete riri ila ye wol kkel tot yal fel ila ye foru.
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 Semal fefel le ye habulupoy ila yete tal irel yodla ye molow mal we yal habulupoy iyang; iwe ngo bela mes habulupoy la yal, ngo iy bele moch tal le yebe rili semal mal le iy ye dipli, igle mal la ila iy semal Kristiano.
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 Fefel la ila yebe kkel tot yal rraey igle ye mel chog le towe riri. Iye mele yaladepey. Iwe ngo ngang iluluwaley ngo Espritu Santus la lamliyel Deus ila ye mel irey.
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.