1 Coríntios 5
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs VC
1 Igla ila yarmat re sor bo sa mel sew wegdeg tayikof luwulumi le rechokla mwo rete Kristiano ngo towe yoh le rebe foru. Yarmat re kangaluyey bo ye mel semal mal mo luwulumi le yema hamsuru semal fefel le ril mala temal!
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Ila ngo be ifa sengal chog ngo hasa habos? Susul mala yebe tayikof dipmi irel mele ngo mal la ye for mele iye sengal ila ye momay le yebe chuy bo towol mel bo chilami.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 — ausente —
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 — ausente —
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Ila habe ngaley Satan mal le bo yebe lliyloh mala holongol bo hare yebe yoh le yebe daor mala ngul irel Ralla yebe budoh Samol iyang.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Ye tafel le hami habe habos! Hami ngo ha gola molwe rema sor bo, “Sugfed chog habboloh ngo ye palleng flowa la yebe boloh iyang.”
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Habe hachuya habboloh la sa ssulay le ila mele molfid bo habe taldag. Ila ngo ha bele wochog sew flowa le ye tefoy le tor habboloh iyang, ngo igula le ila sangmi. Bo Gublul Paska we rol yach ila sa fel igla le resa fang Kristus we iy mele Saaf we maligach irel Paska.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Si towe gubulu Paska le yach irel flowa we yor habboloh we sa ssulay iyang, bo habboloh la mele wegdeg kala ye tayikof mo molfid. Sibe gubulu irel flowa la tor habboloh iyang bo flowa le mele taldag mo katos.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Irel babior we itefawey iremi ngo ikangalugmi bo ha towe choluwa ngalir rechokla rema for maltemay.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Mele ila ite sor le rechokla rete Kristiano le rema faor maltemay, hare rechokla re chehaw, hare re machoh, hare rechokla rema mepel ngal todeb. Habe rel chuy mo lal faileng le, ngo sa moch yoh la habe haddaw tangir tappel rechoka.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Mala ngang ikekapta ila ha towe choluwa ngal semal le ye sor bo ibismi ngo yema faor maltemay hare ye chehaw hare ma mepel ngal todeb hare yema hatayikofa kaptal yarmat hare ye ma habbelasloh chog hare iy semal cho machoh. Ha towe mongoy ngalir taper rechoka iye senger.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 — ausente —
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.